Inicio > Mis eListas > paraguainee > Mensajes

 Índice de Mensajes 
 Mensajes 921 al 940 
AsuntoAutor
=?utf-8?B?UkU6IFtw Oscar Ac
Re: La Nación 27 d Joan Mol
COMENTARIO kabure33
=?utf-8?Q?RE:__La? Mirtha A
Re: La Nación 27 d David Ve
=?utf-8?Q?RE:__La? Vicente
=?utf-8?B?UkU6IFtw Juan Bog
=?utf-8?B?UkU6IFtw Alba Mar
NO ACEPTAN NOMBRE Perla Al
Pejúkena: ñañe'êmi Perla Al
RE: Comentario sob Andrew N
Pejúkena ñañe'êmi Perla Al
David Galeano: RES Perla Al
Kunumi: Pietro Gio Perla Al
Re: David Galeano: Andrea M
Linux en guaraní. Joan Mol
Declaración de Asu Joan Mol
Re: RE: Comentario Juan Bog
Sidaridad paraguay Esteban
Re: RE: Comentario los Moic
 << 20 ant. | 20 sig. >>
 
Paraguái ñe'ê
Página principal    Mensajes | Enviar Mensaje | Ficheros | Datos | Encuestas | Eventos | Mis Preferencias

Mostrando mensaje 905     < Anterior | Siguiente >
Responder a este mensaje
Asunto:[paraguainee] La Vanguardia. Ligeramente grotesco (LG). (Reclamar, reclamar, reclamar... ¡con razón! para el catalán, guara ní, quechua).
Fecha:Jueves, 21 de Mayo, 2009  08:52:49 (+0200)
Autor:Joan Moles i Carrera <moles.joan @.....com>

´Ligeramente grotesco (LG)´, Màrius Serra

Una de las principales pegas de ser usuario contumaz de una lengua como la catalana es que algunas cuestiones ordinarias devienen extraordinarias. Por ejemplo, la cantidad suplementaria de energía que debemos consumir para usarla con naturalidad en cualquier ámbito de su dominio lingüístico (y no pienso consumir más, ahora mismo, para encuadrar el vocablo dominio en la terminología universal consensuada por la ciencia lingüística, de modo que si no lo entiende, busque hojas de parra). [Nota. Hace referencia al dominio de la lengua catalana que engloba más de 14 millones de ciudadanos, que no hablantes, con: Andorra, parte de Aragón, Cataluña, la Comunidad Valenciana, Islas Baleares, Departamento de los Pirineos Orientales o Cataluña del Norte (en Francia) y la ciudad de Alghero (l'Alguer) en la isla de Cerdeña (en Italia). El texto es una crítica a los que quieren dividir el catalán en dos lenguas, catalán y valenciano, para: 1) debilitar la lengua, 2) a la larga sustituirla por el castellano].

Quienes viajan confortablemente instalados en la normalidad de su monorraíl monolingüe no pueden ni sospechar los acelerones que experimentamos los usuarios de las montañas rusas de las lenguas que la sociolingüística denomina minorizadas.Nuestro trayecto trepidantesco incluye algunos loops [bucle] recurrentes por los que, te guste o no, pasarás. Uno de ellos es denunciar la marginación de tu lengua en cualquier ámbito de la existencia, público o privado. Por ejemplo, en el cine, en el etiquetaje o en las instrucciones de uso de los electrodomésticos. Que si el móvil no me da la opción de poner los menús en catalán, que si sólo una marca de GPS me ofrece una voz que me habla en mi lengua, y así hasta el hastío. Muchos claudican sin más ante este sobreesfuerzo cotidiano, otros protestan incansablemente y algunos, al conocer estas protestas, fruncen el ceño y las tildan de obsesivas, o las ridiculizan (en nombre de la libertad, ejem, señores de Air Berlin [Nota. Quitaron el catalán de su megafonía y de su publicidad]), o incluso inventan otras de signo contrario, en las que el omnipresente castellano aparece como víctima de una persecución implacable.

He escrito tantos artículos (en castellano) sobre la marginación del catalán en ámbitos diversos que el mero bosquejo de otro me lleva al bostezo. Y sin embargo, la otra parte contratante parece obstinada en mantenerme despierto, con una creatividad sin parangón.

Me escribe el lector Jordi Abad, valenciano de Alcoi, para exponerme una nueva modalidad de marginación lingüística. Podríamos bautizarla con el preciado epíteto de exclusiva, puesto que basa su potencia en la exclusión, justamente. El lector se acaba de comprar un reproductor de DVD de la marca LG (todo muy letrado, como se ve), cuya tarjeta de garantía (sólo en español e inglés) lleva el código RHT497H. También me envía, debidamente escaneada, la página que contiene los códigos de idioma del aparato, bajo la instrucción "Utilice esta lista para introducir el idioma deseado según los ajustes iniciales siguientes: disco audio, disco subtítulo, disco menú". Pues bien, en la lista de opciones de LG figuran 114 lenguas disponibles, algunas de tan usadas en las calles de Alcoi como estas, transcritas en versión anglófona: afar, amharic, assamais, bashkir, goujrati, haroussa, lingala, marath, nauru, oriya, shona, sindhi, tajiko, tonga, twi, wolof, xhosa, zulu... Como, a estas alturas, ya deben sospechar, en esta lista tan amplia Jordi Abad no halla la suya, que es también la mía, ni tan sólo en su denominación políticamente correcta (en el reino de Camps. Nota. Ironía. Francisco Camps, presidente de la Comunidad Valenciana]) de valencià/ català. El caso es formidable, porque la lista también contiene otras lenguas minorizadas - vasco, gallego, bretón, gaélico-escocés, yiddish o reto-romano-,e incluso figuran idiomas ajenos al concepto de lengua materna como el esperanto, el latín (ante el letón) y el volapuk. Pero no el catalán. ¿A qué mente obsesiva se debe esta flagrante exclusión?

Hartos como estamos, el lector Abad y yo, del tema, no podemos dejar de señalar que la paranoia del nacionalismo español con todo lo catalán es LG: ligeramente grotesca.

19-V-09, Màrius Serra, La Vanguardia