Inicio > Mis eListas > paraguainee > Mensajes

 Índice de Mensajes 
 Mensajes 874 al 893 
AsuntoAutor
ABC. Una delegació Ñe'êeta
Invitación del Sec Ñe'êeta
Invitacion Museo N Fundacio
  mirtar
MEC. Mburuvicha py Joan Mol
MEC. COMISION NACI Joan Mol
La versión en guar Ñe'êeta
LA NACIÓN. El guar Joan Mol
=?utf-8?Q?RE:__LA? =?utf-8?
ÚLTIMA HORA. El gu Joan Mol
=?utf-8?Q?Guarani_ =?utf-8?
=?utf-8?Q?=C3=91am =?utf-8?
Totalmente de acue Joan Mol
Web http://www.aqu Joan Mol
jerure - pedido Perla Al
ponencia del parla Perla Al
=?utf-8?Q?M=C3=A1s =?utf-8?
Ley de lenguas: ur Perla Al
ABC: Presentan en Perla Al
=?utf-8?Q?Una_p=C3 =?utf-8?
 << 20 ant. | 20 sig. >>
 
Paraguái ñe'ê
Página principal    Mensajes | Enviar Mensaje | Ficheros | Datos | Encuestas | Eventos | Mis Preferencias

Mostrando mensaje 888     < Anterior | Siguiente >
Responder a este mensaje
Asunto:[paraguainee] jerure - pedido
Fecha:Jueves, 7 de Mayo, 2009  04:33:36 (-0400)
Autor:Perla Alvarez Britez <perlaalvarezbritez @.....com>

Maiteípa

 

A principio de enero, un grupo de profesionales de diversas organizaciones y entidades hemos iniciado un proyecto muy ambicioso (porque empezamos sin nada) para visibilizar al guaraní en las nuevas tecnologías a raíz de unas conversaciones previas en diciembre.

 

La oportunidad se dio por intersección de nuestros reclamos, ocasiones políticas más propicias, voluntades, intereses coincidentes y encuentros oportunos.

 

Este proyecto consiste en la traducción del Open Office al guaraní. El Open Office es un conjunto de programas libres que se compone de un procesador de textos, una planilla electrónica, un presentador de imágenes, una base de datos, entre otros programas, es decir, ofimática.


El proyecto surge de un acuerdo entre la Presidencia de la República y la Organización Open Office de España (OOo), para la traducción a partir de la versión castellana. Las personas involucras nos sumamos voluntariamente al desafío. Consideramos un desafío debido a los problemas con que aun cuenta el guaraní en estos ámbitos relativamente nuevos pero necesarios para avanzar hacia la democratización de la información y del acceso a sus tecnologías en lengua guaraní. 

 

Para desarrollar el trabajo se necesita infraestructura: computadoras, Internet; un grupo de gente bilingüe que traduzca en línea y fuera de línea también, bilingües guaraní-castellano (y de ser posible que además maneje inglés) que conozcan el lenguaje informático (o con suficiente apertura para aprender rápidamente); un equipo de técnicos informáticos que manejen programas libres para asesorar, voluntad, tiempo, ganas.

 

El proyecto está alojado en este sitio: http://www.sunvirtuallab.com:32300/pyg/

 

La parte lingüística lo estamos coordinando desde un grupo de personas pertenecientes a diversas sensibilidades hacia el guaraní, de manera a ser lo más plural y democrático posible. Sabemos que es una  gran aventura y que nos exponemos a grandes críticas - esperemos que constructivas- y a cometer errores, pero partimos de la idea de hacer camino andando y si logramos reunir la suficiente voluntad, tendremos la primera versión del Open Office en guaraní antes de fin de año.


Partimos de la necesidad de contar con herramientas tecnológicas en guaraní de manera a hacerla más accesible, pero también como una oportunidad de demostrar la capacidad de adaptación de la lengua para funciones más "modernas". 


Esta primera comunicación con ustedes es para comunicarles esta idea e invitar a los miembros, mujeres y varones, de esta lista a colaborar con esta iniciativa. Las colaboraciones pueden ser diversas.   

 

A las personas interesadas en colaborar, les rogaría ponerse en contacto conmigo (mis datos aprecen más abajo) para coordinar los procedimientos técnicos y algunos aspectos organizativos de manera que el proyecto pueda andar con equilibrio.

 

A la espera de su apoyo y cooperación, les extendemos un cálido maitei rory.

 

Añuã

 

Perla

(perlaalvarezbritez@gmail.com)