Inicio > Mis eListas > paraguainee > Mensajes

 Índice de Mensajes 
 Mensajes 801 al 820 
AsuntoAutor
ABC: Anuncian conc Perla Al
Casting para actor Perla Al
feria del libro en Yvy Marâ
UH: La Secretaría Perla Al
Paraguay ofrece en Ateneo S
Paraguay ayudará a Perla Al
Fwd: Rv: Liberando ivonne l
EDUCACION EN IDIOM ivonne l
Re: VOLUNTARIOS PO mirta is
Re: Guaraní - idio Momaiteí
Re: ABC: Anuncian Teresa d
Re: ABC: Anuncian Maria Te
FW: RV: La Crisis =?utf-8?
Re: ABC: Anuncian Perla Al
PRIMERA TELENOVELA Andrew N
DEIA. Euskera. La Joan Mol
EL PERIÓDICO DE CA Joan Mol
- EL PARAGUAYO =?utf-8?
=?utf-8?Q?=C3=91am =?utf-8?
DEIA. Euskera. "El Joan Mol
 << 20 ant. | 20 sig. >>
 
Paraguái ñe'ê
Página principal    Mensajes | Enviar Mensaje | Ficheros | Datos | Encuestas | Eventos | Mis Preferencias

Mostrando mensaje 810     < Anterior | Siguiente >
Responder a este mensaje
Asunto:Re: [paraguainee] Guaraní - idioma nacional o lengu a nativa?
Fecha:Sabado, 14 de Marzo, 2009  03:03:42 (+0000)
Autor:Momaiteí <tekoveguarani @.....com>

Aldea GLOBAL Indígena Ava Guarani del Oco’y, “Tava Guasu Avá Guarani”, Paraná–Brasil, Paraguay, Argentina.


CARTA CONVITE A LAS ALMAS VIVIENTES

PARA HACER PARTE DEL CLÃ DE LOS AVÁ Y DE LOS AVA I.

LA LENGUA DEL CLÃ: GNOMA Y DNA: LA LENGUA DEL AVÁ ÑE’Ẽ. LA LENGUA ÁRA. 



Una pequeña esplanacion de la origen da la LENGUA "GUARANI"


Estimado señor gubernante, autoridad, pastor, padre, señor, señora, niño y niña, extendemos esta invitación a Ud., para hacer parte de la misión: CONOCER Y DIVULGAR NUESTRA LENGUA Y ORIGEN: LA LENGUA DEL AVÁ ÑE’Ẽ Y HACER PARTE DEL CLÃ DE LOS AVÁ Y DE LOS AVA I.

PORTANTO

Es tiempo que el PLANETA TIERRA, conozca que la LENGUA AVÁ ÑE’Ê GUARANI, es la ÚNICA que permanece autentica, VIVA Y PULSANTE, y que también representa el “ORIGEN” de toda LENGUA, ETNIA Y NACIÓN, pues la única lengua que la LETRA “A” representa la “SEMILLA”, y la LETRA “Y”, AGUA, FUEGO, PLASMA, VIENTO Y EL (0 - ZERO) (NANDI), siendo: A, E, I, O, U, Y, 0, forma las 7 notas Musicales, 7 Colores, que representa: (PE 7 YVÁ DEL Ã MARANGATU) (El 7 FRUTO DEL ESPÍRITU SANTU) y más el GNOMA Y EL DNA DEL UNIVERSO, todavía, la lengua AVÁ ÑE’Ê, (LENGUA DEL PADRE, U SEA DE ÑANDE RAMYI (NUESTRO DÍOS) ya existía, en cuanto “EL GUARANI” es un nombre de fantasía impuesta por el pirata navegador Antonio Domingo Irala, que se convencionó como , “DEL ÁVA ÑE’Ê RAPÉ”, y este ya existía antes de la existencia, cuando EL MUNDO TODAVÍA ESTAVA VAZIA Y DISFORME, que hoy conocemos como: PLANETA TIERRA.

Como podemos decir LATINA de estas palabras y letras: A, E, I, O, U. Digo palabras y letras pues son, quiero decir: cada letra es una palabra y cada palabra es una letra y otra vez cada letra representa el universo y la existencia, sin la palbra y letra, no existimos, pués DIOS CREO EL MUNDO com LA PALABRA!

TODAVÍA

Es una aberración llamar la “LENGUA AVÁ ÑE’Ê GUARANI” (que no es Guarani) de “DIALECTO”. Podemos llamar “SÍ” de “dialecto” todas las lenguas posteriores al los AVÁ ÑE’Ê. Pues LA LENGUA DE LOS AVÁ ÑE’Ê “GUARANI” ES LA LENGUA DEL “ARA” DEL TIEMPO”, la LENGUA DEL SUPREMO DIOS ; EL: A; E; I; O; U; “Y” y “0” estas letras en conjuntos representan la esencia de todas la existencia, del: A al 0, que se divide en ESPIRITUAL y TERRENAL.

La palabra AVÁ, significa Dios, y AVÁ ÑE’Ê, la lengua de Dios, la lengua ÁRA (TIEMPO) y nadie creó las letras ni las palabras, pues Dios creó la LETRA Y PALABRA, y con la PALABRA DIOS CREO AL UNIVERSO Y AL MUNDO Y A TODO QUE EN ELLA SE ENCUENTRA: SERES VISIBLES Y A LOS INVISIBLES
Enseñan los maestros en las ESCUELAS, que la LETRA: A, E, I, O, U, son latinas, grande mentira. Por ejemplo yo soy el YVYRA A, la fruta del arbol y su semilla y también yo soy el YVYRÃ, (mi destino volver a ser tierra). Como no tener orgullo por eso. Es sublime!

Ud. decide hoy, cual es tu origen, tenés el libre albedrio para decidir y no culpe a Dios por tu locura.

Tenemos dos origenes: los ava i, y los ka i:
(Teoria creacionista y teoria evolucionista).

La primera: imagen y semejanza a su creador o a su PADRE, AVÁ, (hijo de Dios - LUZ), por eso somos el avá i.

La segunda: imagen y semjanza a su creador o a su PADRE, KA, (hijo de mono chipanze – TINIEBLA), por eso se llama ka i.

Por eso tengo orgullo de SER UN (AVÁ I, PUÉS, YO SOY EL HIJO DE DIOS, HIJO DE LUZ y pertenezco a la primera creación y no la segunda.

Y

Por fin: Pedimos a las autoridades de Paraguay/ Brasil / Argentina y del mundo, que se unan a nosotros, Los “AVAETÉ” “EN LA MAYOR OBRA DEL SIGLO XXI”, POR LA SALVACIÓN DEL PLANETA TIERRA y por la creación de la LENGUA DE LAS AMÉRICAS, U SEA, SU NORMALIZACIÓN Y UNIVERSALIZACIÓN DEL IDIOMA AVÁ ÑE’E GUARANI ( ESCRITO EN GUARANI, ESPAÑOL Y PORTUGUÉS). Primero para AMÉRICA y luego TRADUCIDOS en todos los IDIOMAS, y los mismos utilizados en los CINCO CONTINENTES. La extinción del Apartheid contra los “indígenas”, con el reconocimiento de su derecho que ya ultrapasó los 500 años. ¿Todavía como los autores de América Latina, están actuando para cambiar la suerte de los supuesto “INDÍGENAS”? ¿Hake Ñande RAMYI (Cuidado con Nuestro Díos) No seamos necios ni tampoco incrédulos, pues, su PALABRA ES LEY. Por eso me orgullo de ser un “INDIO”, (AVA I).

Tetã Yvora, jasê japugui, Ñande Ramyi Su, oikua’a ñande ayvurupa, ha upeicha avei ha’E ningo ñade ayvuru; ani ñane akã guasuse terei; peicha he’i ko arape, Ñande Ramyi Tupã Ñembo’agueraviju / Momaitei. (Patria Mundo, vamos salir de la mentira, Nuestro Gran Creador Él Señor Dios, conoce nuestros corazones, y, así también, es Él, el dueño de nuestros corazones, no vamos a querer engrandecernos delante de su Gloria; así dice en este día Nuestro Gran Criador, saludando nuestra alma y nuestro espíritu)

EL CLÃ DE LOS AVÁ Y DE LOS AVÁ I, desea a todas las ALMAS VIVIENTES, (A, O y 0) QUE TODOS SE SALVE Y TENGA VIDA ETERNA!

GENITOR: Tupã Ñemboagueraviju


Antonio Cabrera (Tupã Ñembo agueraviju)
Vice-Presidente de la OSCIP GUARANY -
Profesor de la Lengua Avá Guarani Ñe’ẽ (Guarani)
e História.
Coordinador y responsable por los Proyectos de Desarrollo Ecologicamente Sostenible de los Avá Guarani de la Tríplice Frontera (Brasil - Paraguay -

Visite nuestra pagina: netlog y el blog, conozca un poco mas nuestro mundo.

http://pt.netlog.com/go/manage/blog
http://oscipguarany.blogspot.com/
http://cafehistoria.ning.com/profile/TupaNembo...
http://groups.msn.com/GuaraniUniversal
http://groups.google.com/group/AVA-GUARANI
http://www.portaldovoluntario.org.br/momaitei/
http://www.gazzag.com/avaguarani


http://pt.netlog.com/go/manage

"Creo que, Andrew y amigas y amigos de Paraguái Ñe’ẽ, la militancia que traemos desde hace unos años empieza a dar sus frutos; en forma sinérgica venimos trabajando nosotros más tantas otras personas, y vale la pena. Creo que para mediado de este año tendremos centenares de funcionarios y funcionaras bilingües y sensibilizados por la realidad lingüística paraguaya y el respeto a los derechos humanos".

Porque Paraguay Ñe’ẽ, no puede ser el Ñe’ẽ Ñemuasu (Lengua del Mercosur) y
tambien trilingues e no bilingues, sugerencia.

E mas, a lengua Ava Ñe’ẽ no pertenece solamente al Paraguay. (...)

 
 
2009/3/13 Miguel Ángel Verón Gómez <m_angelveron@hotmail.com>

Iporã ne ñeporandu Andrew.

Añetehápe tekotevẽ ojeporu ñe'ẽnguéra hendápe ha hekópe; ja'éramo "lengua nativa" ỹrõ "lengua indígena" vaicha nañaipytyvõi guarani oñakãrapu'ã hag̃ua ha katuínte ñamboyke chupe heko ymáme. Guarani oikotevẽ ojetyvyro, heko pyahu ha oike opa hendápe ha opa hendáicha Paraguái tuichakue javeve ha avei ambueve tetã ko Paraguái jere rehegua.

Ñandekuéra ñañe'ẽramo guaraníre -jaháiramo castellano-pe- ja'ekuaa "la lengua mayoritaria", "la lengua oficial", "la lengua más hablada del Paraguay". Ko'ã mba'e ipu de otro he'i la...

Ambue mba'e.

Pe martes 10 ningo hu'ãkuri guarani mbo'esyry Estado mba'apoharakuérape guarã, pe mbo'esyry oñehenói Plan Piloto, ha oguahẽma iñapỹime. Añetehápe osẽ porãiterei pe mbo'esryry (Ahaíta Casteilla ñe’ẽme opavave oikũmby hagua).

Decía que el martes 10 de marzo culminó el Plan Piloto del Curso de Guaraní Comunicativo en la Función Pública. Culminaron el curso 17 funcionarios y funcionarias públicas. Particularmente salí sumamente contento por los resultados del curso. En el mismo yo trabajé fundamentalmente dos habilidades: la de escuchar y hablar. Los y las participantes llegaron al curso con un nivel cero o mínimo; después de 40 horas cronológicas de clases, entre juegos de roles, mucha práctica, guitarra, chistes, etc. los y las participantes tuvieron un avance impresionante, la mayoría ahora se comunica relativamente bien, tiene capacidad de compresión y, fundamentalmente –todos y todas- salieron convencidos y convencidas de la importancia estratégica de la lengua guaraní para el Paraguay y empiezan a utilizarla en sus labores dentro de la administración del Estado; es más uno de ellos empezará a estudiar la Licenciatura en Lengua Guaraní.

Inmediatamente culminado el curso estamos trabajando la corrección del material didáctico que he elaborado y puesto a prueba durante el curso, para publicarlo en el presente mes en un cuadernillo de manera a ser utilizado en los otros cursos que se iniciarán próximamente. Efectivamente dentro de marzo o primera semana de abril (apenas se publique el cuadernillo) se iniciarán tres o más cursos de Guaraní Comunicativo en la Función Pública, ya con otros docentes con la coordinación de quien escribe estas líneas. Muchísimos funcionarios y funcionarias ya se inscribieron para el curso, algunas entidades del Estado han pedido curso para sus propicios funcionarios. Por citar nada más algunos: Secretaría Nacional de Turismo, Ministerio de Salud, Secretaría Nacional de Cultura, Secretaría de la Niñez, Secretaría de la Comunicación, Radio Nacional del Paraguay, IPS, etc. han solicitado curso y estamos viendo la manera de responderla demanda.

Creo que, Andrew y amigas y amigos de Paraguái Ñe’ẽ, la militancia que traemos desde hace unos años empieza a dar sus frutos; en forma sinérgica venimos trabajando nosotros más tantas otras personas, y vale la pena. Creo que para mediado de este año tendremos centenares de funcionarios y funcionaras bilingües y sensibilizados por la realidad lingüística paraguaya y el respeto a los derechos humanos.

Estamos avanzando, apenas publiquemos el cuadernillo número uno para el primer módulo, trabajaremos para la elaboración de segundo módulo con su cuadernillo. Los y las funcionarios y funcionarias públicas que culminan este primer módulo de 40 horas no se quedarán ahí; habrá para ellos un segundo módulo, donde trabajaremos, a parte de las habilidades de escuchar y hablar, las de leer y escribir.

Bueno, amigo, sigamos trabajando, guarani se merece mucho más. Los logros que estaba mencionando son mínimos, nuestra meta es la normalización del guaraní. Hace mucho que ando diciendo que yo no quiero conformarme con migajas para el guaraní, debemos perseguir objetivos grandes para nuestra lengua, para el pueblo paraguaya y para el país mismo.

Añua kakua nde ha opaite irũnguérape.

Miguel Verón




> Date: Thu, 12 Mar 2009 21:00:48 +0000
> From: R.A.Nickson@bham.ac.uk
> To: rogomez@uhora.com.py
> CC: paraguainee@elistas.net
> Subject: [paraguainee] Guaraní - idioma nacional o lengua nativa?

>
>
>
>
>
>
>
> Estimado Roberto Gómez,
>
> Referente al artículo suyo que salió hoy en Ultima Hora, le molesto para preguntar porqué Ud. califica el guaraní como lengua 'nativa' y 'indígena'? Qué hay de 'nativo' de un idioma hablado por la gran mayoría de sus connacionales? Según la Constitución es 'idioma nacional', entonces porqué lo llama 'nativa' y 'indígena'?
>
> Andrew Nickson
>
> UH 120309 La lengua nativa es válida como negocio cultural
>
>
> El guaraní expande sus alas al mundo a través de internet. Su mentor lo creó en 1996 y vende libros y textos, produce una revista y documentales en ese idioma, además de fortificar y valorizar la lengua indígena.
>
> <http://www.ultimahora.com/adjuntos/imagenes/000/113/0000113045.jpg>
> ver más imágenes <javascript:masImagenes( 203599 );>
> Por Roberto Gómez Palacios
>
> rogomez@uhora.com.py
>
> Mario Bogado residía en Alemania, donde enseñaba español, guaraní e inglés en una universidad. Los constantes pedidos de textos en guaraní, o libros que trataran de la lengua indígena, lo sumían en una preocupación silenciosa, ya que no existía un lugar para realizar esos pedidos.
>
> Al dejar el país europeo después de vivir cinco años en él, volvió a Paraguay con una clara misión: crear un sitio en la web para vender esos productos en base a la lengua nativa.
>
> Tras recibir el pedido de un diccionario, se dio cuenta de que ese era el inicio de todo. "Conseguí el diccionario y lo vendí. Después creé la página web desde donde comencé a reclutar textos en guaraní y libros sobre la lengua. Así comenzaron a llover los pedidos desde el exterior", confiesa.
>
> La página web www.guarani-raity.com nació con un fin empresarial, pero que aglutina también un interés especial: el de darle estatus, valor, fortaleza y vitalidad al idioma guaraní.
>
> La librería digital, que arrancó en el 96, cuando internet no tenía tanta cabida en Paraguay, pero sí en el mundo, tiene su versión física en Las Perlas 3.562, en Asunción.
>
> Contiene 800 títulos de los que el 35% son en guaraní, y el resto trata del idioma indígena. "Traté de no pensar como siempre me decían todos, de que no se podía. Yo pude y hoy esto es una sociedad de responsabilidad limitada (SRL) y hacemos muchas cosas más", sostiene.
>
> INDUSTRIA. Una revista mensual completamente en guaraní y una producción de documentales en esa lengua, conforman los servicios ofrecidos en guaraní.
>
> Se lanzan 1.000 ejemplares de revista al mes y lo compran docentes y estudiantes, a G. 2.500. Los documentales se venden a canales del interior (cable) y al exterior.
>
> "Comenzamos en canal 2 hace unos años con 7 minutos semanales. Ahora son casi 1 hora en canales del interior. Tenemos 84 documentales en guaraní y los subtitulamos por pedidos del exterior", añade.
>
> UN POLÍGLOTA QUE PREFIERE EL GUARANÍ
>
> Mario tiene una maestría en lengua guaraní y ahora cursa, a sus 48 años, el doctorado en el Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní. Además, posee licenciatura en lengua inglesa y alemana, y habla correctamente portugués y mandarín.
>
> Mario ve con su trabajo una forma de ayudar al crecimiento de la cultura en Paraguay. "El artículo 140 de la Constitución Nacional declara al guaraní idioma oficial junto al español", recuerda.
>
> La lengua nativa sigue en una dura batalla en su propia tierra. No se acostumbra hablar oficialmente en guaraní, ni redactar documentos. "Pero de a poco se va a lograr", enfatiza con fe.
>
> Su empresa es una ventana que expande el idioma al mundo, y sirve sobre todo a los estudiantes universitarios, paraguayos y extranjeros, en países del Primer Mundo.
>
> ---------------------------------------------------------------------
> Tu dirección de suscripción a este boletín es: m_angelveron@hotmail.com

> Para darte de baja, envía un mensaje a: paraguainee-baja@eListas.net
> Para obtener ayuda, visita http://www.eListas.net/lista/paraguainee
> ---------------------------------------------------------------------
> Pareha reipurúva reime ha&#285;ua ko ñe'ê atýpe: m_angelveron@hotmail.com

> Res&#7869; ha&#285;ua ko ñe'ê atýgui ehai ápe: paraguainee-baja@eListas.net
> Reñepytyvôuka ha&#285;ua, eike ápe: http://www.eListas.net/lista/paraguainee


Explore the seven wonders of the world Learn more!