Inicio > Mis eListas > paraguainee > Mensajes

 Índice de Mensajes 
 Mensajes 268 al 287 
AsuntoAutor
Réplica al senador Joan Mol
Réplica al senador Joan Mol
Réplica al senador Joan Mol
=?utf-8?Q?Curso_de =?utf-8?
Propuestas y pedid =?utf-8?
RE: Lean esto que Ivonne L
Para seguir el deb Alberto
UN POCO DE RUDA FR silvia p
RE: UN POCO DE RUD CAPYME I
REPLICA AL SR JOAN ricardo
Re: UN POCO DE RUD dea pomp
A la Sra. Silvia M Joan Mol
DEIA. Los nuevos e Ñe'êeta
Re: REPLICA AL SR Lopez R.
RE: REPLICA AL SR =?utf-8?
GOD SAVE THE PARAG Coco Arc
Comentarios sobre Joan Mol
Los comentarios so Ñe'êeta
Re: Comentarios so Edgar Po
DE CURRICULOS Y OT silvia p
 << 20 ant. | 20 sig. >>
 
Paraguái ñe'ê
Página principal    Mensajes | Enviar Mensaje | Ficheros | Datos | Encuestas | Eventos | Mis Preferencias

Mostrando mensaje 302     < Anterior | Siguiente >
Responder a este mensaje
Asunto:Re: [paraguainee] Sra. Silvia Martínez o Silvia Pedro: no vive ni sabe qué es la discriminación ling
Fecha:Jueves, 3 de Julio, 2008  02:22:09 (-0700)
Autor:Lopez R., Alex <arazunu @.....com>

Hola Miguel,

Muy interesante tu aporte.

Hay algo que no entendi muy bien.
Como es esto que aprendiste el castellano recien en la universidad?
Tu examen de admision estaba en otro idiomas? Fuiste escolarizado en otro idioma?

Podrias por favor explicar esto. Gracias.

Alex



----- Original Message ----
From: Miguel Ángel Verón Gómez <m_angelveron@hotmail.com>
To: silviape2001@yahoo.com; paraguai-paraguay@telefonica.net; paraguainee@elistas.net
Sent: Wednesday, July 2, 2008 2:27:48 PM
Subject: RE: [paraguainee] Sra. Silvia Martínez o Silvia Pedro: no vive ni sabe qué es la discriminación ling

 

Señora Silvia y Pedro

 

Abrazos (añua) desde Paraguay, la tierra roja que lo cobijó a Gervasio Artigas, luchador por la liberación de su pueblo y de América, como lo fueron también el Dr. Gaspar Rodríguez de Francia (quien le dio asilo a Artigas) y otros tantos héroes nuestros, como Cacique Lambaré, la Indidia Juliana y tantos otros.

 

Creo que es importante que conversemos, discutamos, disintamos y busquemos, como hicieron nuestros padres, construir un Uruguay, un Paraguay y una patria grande, América, donde haya mayor igualdad, democracia, respeto  a los derechos humanos,  a los derechos culturales y lingüísticos. Eso es lo que buscamos en Paraguái Ñe'ẽ, donde cada uno vierte su opinión, con su estilo propio.

 

Yo soy un guaraní hablante, la lengua de castilla ya la aprendí en la universidad, y he sentido en carne propia la discriminación del guaraní. Recuerdo que cuando pisé la escuela,  el primer día de clases en el primer grado, nos enseñaron de memoria cómo pedir permiso para irse al baño, para ir a tomar agua, cómo teníamos que hablar con la directora, etc, en castellano; no nos podíamos expresar en la única lengua que hablábamos para nuestros menesteres. En ocasiones los/as compañeritos/as hacíamos nuestras necesidades fisiológica en nuestras sillas porque no recordábamos cómo se tenía que decir “Permiso, señorita, para irme al baño”.  Desde el primer día de clase nos amordazaban y nos imponían una lengua, el castellano, que era totalmente desconocido para nosotros. Eso a mí me pasó hace como treinta años. Ahora, pese a que el guaraní es lengua oficial del Paraguay y sigue siendo la lengua  mayoritaria, hablada por 86% de la población, a los niños y niñas paraguayos/as del campo especialmente se les sigue denegando el derecho de aprender en su lengua materna, el guaraní. Ya no se les prohíbe que hablen guaraní como a nosotros, pero se les niega ese derecho de aprender en su lengua. Hace cuatro días conté en este red que a una alumna nuestra, una señora con familia que mantener, se la echó del trabajo por hablar guaraní; en su trabajo está prohibido –hasta ahora- que se hable guaraní y los que osan hablarlo se les multa o se les despido de trabajo.

Este tipo de violaciones de los derechos humanos es grave, y nosotros luchamos por que en mi país definitivamente acaben este tipo de atropello.  Pero nuestra lucha no termina ahí, queremos que se normalice el uso del guaraní, vale decir, que se lo utilice en forma oral y escrita en todos los ámbitos de la sociedad, dado que es lengua oficial junto al castellano, la lengua mayoritaria y –fundamentalmente- representa nuestra identidad como nación y un elemento de resistencia de nuestro pueblo.

Creo que los habitantes de esta Patria Grande debemos reflexionar y repensar nuestra cultura y nuestra soberanía. Imagínense que el Área de Libre Comercio de las Américas, ALCA, proyecto neocolonial en letargo ahora, contemplaba como lenguas oficiales cuatro lenguas europeas nada más: castellano, portugués, inglés y francés. Imagínense la gravedad de esta negación de las raíces culturales de América y la renuncia total de la soberanía cultura y lingüística. No entra en mi cabeza hasta qué punto las autoridades de distintos países de América reniegan y desconocen sus raíces culturales. Cómo se puede concebir una integración americana soslayando las lenguas de los respectivos países. ¿Por qué –por ejemplo- el guaraní no fue incluido como lengua oficial y si es lengua oficial de uno de los virtuales miembros de esta integración americana? Me pregunto cuál es la cuarta, la quinta, la sexta y la séptima lengua más hablada de América. Creo que después del castellano, inglés y portugués, como cuarta, quinta y sexta lengua más habladas están el quechua, el aimará y el guaraní, y que el francés es la séptima lengua más hablada (creo que es así si no me equivoco). ¿Por qué no están las tres lenguas originarias de América pero sí el inglés?

 

Este tipo de realidades, señora  Silvia y Pedro, tenemos que seguir discutiendo. Les invito para que sigamos en esta red y en este debate, como dije, cada uno con nuestro estilo. La discusión, el debate, los aportes de cada uno son de suma importancia para seguir construyendo cada día nuestra Patria Grande.

 

Maiteirory Paraguái guive. (Saludos desde Paraguay).

 

Miguel Verón



 

Date: Tue, 1 Jul 2008 18:41:04 -0700
From: silviape2001@yahoo.com
To: paraguai-paraguay@telefonica.net; paraguainee@eListas.net
Subject: Re: [paraguainee] Sra. Silvia Martínez o Silvia Pedro: no vive ni sabe qué es la discriminación lingüística.


Sr Moles, el padre de la lucha anticolonial en mí país, Don José Gervasio Artigas era hijo de españoles, liberal y antimperialista. Don José, como acostumbramos recordarlo cariñosamente, fue un Americano. Las guerrillas libertadoras estaban compuestas, en aquel entonces, por criollos como él, charrúas, guaranis de ambos lados del río Uruguay y Paraná y por negros cimarrones. Soñador de patrias grandes, terminó su vida exilado en Paraguay, rodeado del afecto y el apoyo de mucha gente paraguaya. Allí todo el que lo conocía reconocía en él a un Americano. Nosotros solo hemos seguido su ejemplo, somos americanos cualquiera fuera la nacionalidad de nuestros padres o abuelos. Es más, en esta América, casi todos, "casi" todos los emigrantes se tornan americanos y asi es que tenemos un mundo de diversidad, crisol de sangres...
Entiendo que le sea dificil comprender el concepto, pues a lo que yo he visto, en Europa el emigrante o sus hijos, asi pasen dos o tres generaciones y con papeles en regla... nunca será considerado un europeo... En lo que a mi concierne, doy por terminada mi charla con usted.
Francamente una charla asi es inconducente,
lo saluda Silvia Martínez, la mamá de Pedro, de ahí el correo que Silvia Martínez y su hijo Pedro Toro usan indistintamente... y que contiene el nombre del nene y el mío, aunque a veces también mi apellido... en fin... ¿tiene Ud. algún problema no resuelto con la filiación que le ha llamado tanto la atención la identidad de mi dirección electrónica?
No puedo contenerme... una liviana ironía más, si no le gustó "El abrazo partido", por favor busque en alguna cinemateca la película "La Patagonia rebelde".
Ah... Uruguay, río de los pajaros, río de pajaros... ah... termina con la "y" de agua

--- El mar, 1/7/08, Joan Moles i Carrera <paraguai-paraguay@telefonica.net> escribió:

De: Joan Moles i Carrera <paraguai-paraguay@telefonica.net>
Asunto: [paraguainee] Sra. Silvia Martínez o Silvia Pedro: no vive ni sabe qué es la discriminación lingüística.
Para: "Paraguái ñe'ê - eListas.net" <paraguainee@eListas.net>
Fecha: martes, 1 julio, 2008 12:54

En mi entorno familiar, nadie sostiene mis convicciones. Nadie cree que el castellano/español deba ser conservado y vindicar sus espacios dentro de lo público. En realidad todos mis familiares piensan que está muy bien que el castellano/español desaparezca o que se trata de algo meramente folclórico. Todo esto a pesar de que nacieron españoles de lengua única castellana o quizá precisamente por eso.

 

Texto falso. ¿Sorprende? ¿Por qué?

 

El texto auténtico.

 

En mi entorno familiar, nadie sostiene mis convicciones. Nadie cree que el aymara deba ser conservado y vindicar sus espacios dentro de lo público. En realidad todos mis familiares piensan que está muy bien que el aymara desaparezca o que se trata de algo meramente folclorico. Todo esto a pesar de que nacieron aymaras o quizá precisamente por eso.

 

Yo dudo mucho de que en Puno (Perú) alguien te vaya a decir algo positivo del aymara.

 

                            Hablante de aymará de Perú.

Mensaje privado. 1 de julio de 2008

 

 

[Silvia Martínez o Silvia Pedro] Yo entiendo y comparto su interés por los idiomas. Comparto la actualidad de estos temas, menudo problema tiene Catalunya, España y en general el continente europeo con la diversidad. Y con la emigración... ni que hablar...

 

[Joan Moles i Carrera] Sra. Martínez o Sra. Pedro. Discúlpeme la rudeza: Usted no entiende NADA DE LAS LENGUAS AMERICANAS. NADA. ¡ABSOLUTAMENTE NADA! Para usted las lenguas americanas no son nada más que algo exótico / romanticoide / sentimentaloide / antropologoide / “anticolonistioide”. Nada más. No son su experiencia vital, personal, familiar. Nada de esto. Nada. Conozco perfectamente –podría hacer la vivisección de este sentir- esta forma de pensar y obrar.

 

1)                El sólo hecho de plantear la diversidad lingüística en términos de “menudo problema” indica una nula o escasa compresión de esta realidad. Jamás un hablante de una lengua minorizada plantearía el tema de la diversidad lingüística en estos términos de problema. Jamás. Hacerlo significa negarse: negar la normalidad para su lengua y para él/ella.  Para que entienda, el equivalente es: “menudo problema que haya mujeres y que deba respetarse su singularidad”. Usted jamás diría esto. Aplazada, suspendida en semántica y en comprensión sobre la diversidad lingüística.

 

2)                Si supiese algo más de lenguas sabría que una de la mayores diversidades lingüísticas del mundo se halla en América (Brasil, México, Estados Unidos a la cabeza). No sólo hay más lenguas que en Europa, además y esto es lo relevante para entender la evolución “mental” del ser humano, hay una cantidad de familias lingüísticas impresionante. ¡Impresionante! Jamás agradeceré suficientemente a Francesc Queixalós haberme hecho entender la importancia de esto.  En Europa la mayoría de lengua son indoeuropeas y hay muy pocas familias diferentes. Debajo la aparente “diversidad” (digamos el fenotipo) lingüística europea hay poca diversidad de familias (digamos el genotipo). Pero no sabe nada de esto porqué la mayoría de americanos no han sido educados lingüísticamente en el respeto hacia la diversidad. Y porqué, no nos engañemos, muchas lenguas americanas añaden a la pobreza material de sus hablantes y los prejuicios lingüísticos de sus “connacionales”, una demografía tan pequeña que hace que no sean, hoy, “viables”.

 

3)                Todavía espero esto: (no dice ni una palabra en su réplica ¿por qué será?)

 

a)                Condena pública y vehemente, con reparaciones históricas, del genocidio físico y/o cultural de todos los primeros pueblos americanos en Uruguái.

b)                La petición pública que todos los/as uruguayos/as residentes en Paraguái aprendan guaraní.

c)                La petición pública que se oferte enseñanza de y en guaraní a todos/as los/as paraguayos/as residente en Uruguái.

d)                La petición que se estudie que en Uruguái se oferte, de forma universal, el guaraní en todos los centros docentes como lengua segunda o tercera.

e)                La petición que el guaraní sea a todos los efectos y de forma inmediata lengua oficial y de trabajo del MERCOSUR. Si este mismo MERCOSUR que tiene las oficinas en Montevideo.

 

4)                Acéptese Sra. Martínez o Sra. Pedro. ¡Acéptese Sra. Martínez o Sra. Pedro usted no entiende ni vive el tema de las lenguas americanas! No es nada más que otra “europea” trasplantado a América. El otro día veía la película argentina “El abrazo partido” (http://www.cinenacional.com/peliculas/index.php?pelicula=3267) plantea problemas de polacos, judíos, lituanos, italianos que viven en Argentina. Nada “americano”. Nada. Usted, le guste o no, es esto. Usted no tiene el dilema, el problema, el dolor (ni lo entiende, ni se lo plantea, ni le busca soluciones de gestión) del hablante de aymará del principio. En cambio yo lo leo y me pongo a llorar de rabia e impotencia. ¿Por qué alguien si no es por el odio y la vergüenza que le han inoculado desde fuera negaría su lengua y su identidad? ¿Qué hará Sra. Martínez para que las lenguas americanas VIVAN CON TOTAL NORMALIDAD, QUÉ HARÁ?

 

5)                Me manda, Sra. Martínez,  este poema / canción de debajo com una reivindicación / alegato de la “autonomía / anticolonial”. Y lo hace con un: “A buen entendedor…”. Lo lamento Sra. Martínez la que no entiende y no se autoetiende (como país, como persona, como continente) es un usted.  Lo lamento Sra. Martínez, puede ser que este poema le provoque una lagrimita sentimentaloide pero usted en “europea” hasta el karaku. Los que podrían en realidad cantar, masticar, sufrir, vivir, llorar con algo así son los hablantes de quechua y aymará en los Andes, los hablantes de “mayas” en Guatemala, los hablantes de mapuche en Chile y Argentina, e incluso según como, los hablantes de guaraní. Usted, de ascendencia  en Europa y hablante de cómo mínimo dos lenguas europea y no hablante de ninguna lengua americana sólo se identifica con un poema así por “casi snobismo” pero no ha sido ni es víctima del colonialismo externo e INTERNO que se practica en su continente. No en la forma de brutal y bestial racismo y discriminación lingüística que han padecido millones de personas.

 

Maldición de Malinche

(G. Palomares)

 

Amparo Ochoa

"El cancionero popular"

 

Del mar los vieron llegar mis hermanos emplumados

Eran los hombres barbados de la profecía esperada

Se oyó la voz del monarca de que el dios había llegado.

Y les abrimos la puerta por temor a lo ignorado.

 

Iban montados en bestias como demonios del mal

Iban con fuego en las manos y cubiertos de metal.

Sólo el valor de unos cuantos les opuso resistencia

Y al mirar correr la sangre se llenaron de verguenza.

 

Porque los dioses ni comen ni gozan con lo robado

Y cuando nos dimos cuenta ya todo estaba acabado.

Y en ese error entregamos la grandeza del pasado

Y en ese error nos quedamos trescientos años esclavos.

 

Se nos quedó el maleficio de brindar al extranjero

Nuestra fe, nuestra cultura, nuestro pan, nuestro dinero.

Y les seguimos cambiando oro por cuentas de vidrio

Y damos nuestras riquezas por sus espejos con brillo.

 

Hoy, en pleno siglo veinte nos siguen llegando rubios

Y les abrimos la casa y les llamamos amigos.

Pero si llega cansado un indio de andar la sierra

Lo humillamos y lo vemos como extraño por su tierra.

 

Tu, hipócrita que te muestras humilde ante el extranjero

Pero te vuelves soberbio con tus hermanos del pueblo.

Oh, maldición de Malinche, enfermedad del presente

Cuándo dejarás mi tierra.. cuándo harás libre a mi gente

 

[Silvia Martínez o Silvia Pedro] Ahora, para que un idioma no se convierta en "lengua muerta", debe haber hablantes que la conserven en su pureza. Me explico: algunos idiomas han vivido transformaciones y mixturas a lo largo de la historia, hasta el punto en el cual el idioma original se ha transformado en eso que llamamos "lenguas muertas". Me explico, la colonización española-portuguesa- FRANCESA-inglesa-holandesa en nuestros territorios mató lenguas y gentes, por millones. Pero... eso es historia... La política exterior de los EE.UU. ha matado directamente decenas, cientos de miles de sudamericanos, directamente a través de intervenciones militares. E indirectamente a través del asesoramiento, disciplinamiento y financiamiento de golpes de Estado. La demagogia de los servidores y funcionarios del imperio es proverbial y engañosa... para los incautos. Recomiendo vivamente lean "Las venas abiertas de América Latina" del uruguayo Eduardo Galeano y les pido me hagan llegar sugerencias de libros que traten con independencia sobre la historia continental.

 

[Joan Moles i Carrera]

 

1)                Leí a Las venas abiertas de América Latina hace más de 20 años. Recomiendo su lectura. ME GUSTO ENORMEMENTE. Ahora bien, ya entonces, el libro adolecía de una falta total y absoluta de propuestas para las lenguas americanas, de propuestas para ESTATALIZAR Y NORMALIZAR LAS LENGUAS AMERICANAS. NO HABÍA NADA, NADA. Es algo que las “izquierdas y las derechas” y los “antiestadounidenses y los proestadounidenses”  (supongo que usted se ubicará en algún lugar u otro, dicho con ironía) no han planteado. Unos por apuesta decidida por el genocidio a favor de identidades culturales europeas y los otros por un malentendido internacionalismo -que necesita de lenguas francas … ¿por qué deben ser europeas?- este tema nunca se ha abordado a fondo.

 

2)                No hago ningún comentario a su singular teoría sobre las lenguas muertas y la pureza lingüística. Además de otras muchas cosas me parece banal y superficial insistir en el tema que la lenguas, todas, evolucionan, que no hay “lenguas puras” en ninguna parte y que la “corrección lingüística” es algo presente en todas las lenguas para “fosilizar” un estándar oral y escrito. 

 

3)               Me ofende, gravemente, que liquide esto así de un plumazo: “Me explico, la colonización española-portuguesa-inglesa-holandesa en nuestros territorios mató lenguas y gentes, por millones. Pero... eso es historia…”.Aquí Sra. Martínez perdió toda credibilidad. Mostró toda su insensibilidad lingüística. Mostró toda su incomodad lingüística para tratar el tema de las lenguas americanas. Su “eso es historia” es equivalente a “ya no hablemos más de esto”. Mostró su “europeidad” a la cual, en realidad, poco o nada le interesa hurgar en lo que ha pasado en América entre americanos. Americanos (principalmente) de origen europeo y americanos (principalmente) de origen americano. No sintiéndose cómoda en este tema salta, inmediatamente, a su tema estrella: “el antiestadounidismo”. Lo hallo francamente patético. Hallo patético tanta frivolidad, tanta parcialidad. Y hallo absolutamente antidemocrático –en una lista [Paraguái ñe’ê] dedica a la lengua guaraní- que una vez constatado la pérdida de millones de vidas humanas y lenguas americanas no proponga soluciones para las lenguas americanas hoy viables: mapuche, quechua, panmaya, guaraní, aymará, náhuatl… que son habladas por entre 40 y 80 millones de personas en América Latina. Una pena.

 

[Silvia Martínez o Silvia Pedro] Ahora que... me he quedado pensando... ¿a cuando un debate sobre la emigración de guaraní-hispano  parlantes al continente donde usted habita y del cual, supongo, será ciudadano conciente y participante? No restrinjo el tema emigración a España, pues esta forma parte de la más extensa Unión Europea, comunidad de la que forma parte activa.

 

[Joan Moles i Carrera]

 

1)                Sabe, Sra. Martínez, ¿para cuándo un debate sobre las emigraciones europeas a América y sus consecuencias lingüísticas? ¿Cuándo un estudio en profundidad sobre el racismo lingüístico en los Andes o Guatemala o el “Apartheid lingüístico” paraguayo? Por qué no mira a su alrededor, SALE A PASEAR, y piensa que ahí había lenguas americanas y no queda ninguna. ¡Haga algo de introspección! Sabe, este es un tema tabú. Tabú del todo. El nacionalismo lingüístico del castellano impide que este debate se dé. Y obviamente, usted que habla castellano, y no habla ninguna lengua americana, está más cerca de los postulados del nacionalismo lingüístico castellanista que de la REAL Y PLENA REIVINDICACIÓN DE LAS LENGUAS AMERICANAS –QUE DE NORMALIZARSE DEBERÍA APRENDER- QUE PARA USTED SON ALGO EXTRAÑO, AJENO, EXÓTICO, ROMÁNTICOIDE … COMO LO SON PARA MUCHAS PERSONAS, INCLUSO EL GUARANÍ, EN EN PARAGUÁI.

 

2)                No tengo ningún inconveniente en que todos/as abramos, de forma universal, el tema de las migraciones y los derechos culturales para los inmigrantes. ¡Adelante! Y piense que lo que quiera para “usted” también lo debe querer para el “otro”. Si está de acuerdo que la comunidad de lengua castellana –de hecho su comunidad afectiva y de referencia pues “su lengua” es el castellano; la inclusión de “guaraní-hispano  parlantes” en su texto no deja de ser una concesión por el tema de la lista- cambie la  naturaleza lingüística de Cataluña, Suecia o Dinamarca supongo que estará de acuerdo que los brasileños muden el perfil lingüístico de Uruguái, cosa que podrían hacer con suma facilidad, o que un día los chinos cambien el perfil del hoy castellano Uruguái. La idea es: SÍ, DEBATAMOS DE PROCESOS MIGRATORIOS PERO HAGÁMOSLO DE FORMA SERIA Y HONESTA Y CON LAS MISMAS REGLAS PARA TODOS. Y NO NOS DESVIEMOS DE NUESTRO TEMA: EL “Apartheid lingüístico” paraguayo QUE SE ORIGINÓ EN UN PROCESO COLONIAL / MIGRATORIO EUROPEO/CASTELLANO.

 

Dicho todo esto Sra. Martínez puede continuar su cruzada antiestadounidense (si puede súmese a uno de los MILLONES DE ESPACIOS LATINOAMERICANOS SOBRE ESTO y permita avanzar al guaraní). No es este el tema de la lista. El tema del debate es algo que usted no vive de forma real: LA NORMALIZACIÓN Y ESTATALIZACIÓN DE UNA LENGUA AMERICANA, EL GUARANÍ. 

 

Asuma que siempre es más fácil buscar el enemigo exterior que mirar lo que uno hizo mal. Y le aseguro que todas las personas y todos los países hacemos muchas cosas mal.

 

Nota legalista. Los datos que aporta sobre el Sr. Cason son tan banales-generales que no servirían para condenar a nadie ni en el “País de las hadas”. Siento ser desagradable pero es así. Un juez no aceptaría estos rumores apócrifos. Si es capaz de hacer algo riguroso y con datos llévelo a los tribunales, cree un espacio de debate para ello. Si halla datos y consigue enjuiciar al embajador Cason por lo que hizo mal lo aplaudiré. Sí lo aplaudiré. Y si es necesario firmaré donde sea necesario. Pero aporte datos. Y no haga, por favor, antiestadounidismo maniqueo y barato.  Y sepa que para mi, para mi sí, la prioridad, que afecta a los DERECHOS HUMANOS DE MILLONES DE PARAGUAYOS/AS, ES NORMALIZAR Y ESTATALIZAR EL GUARANÍ en un contexto de ciudadanos y ciudadanos que sepan tres lenguas: guaraní, castellano, tercera lengua.

 

Poañuâ.

 

Joan Moles i Carrera

---------------------------------------------------------------------

Tu dirección de suscripción a este boletín es: silviape2001@yahoo.com

Para darte de baja, envía un mensaje a: paraguainee-baja@eListas.net

Para obtener ayuda, visita http://www.eListas.net/lista/paraguainee

---------------------------------------------------------------------

Pareha reipurúva reime haĝua ko ñe'ê atýpe: silviape2001@yahoo.com

Resẽ haĝua ko ñe'ê atýgui ehai ápe: paraguainee-baja@eListas.net

Reñepytyvôuka haĝua, eike ápe: http://www.eListas.net/lista/paraguainee






Enviado desde Correo Yahoo!
La bandeja de entrada más inteligente.
---------------------------------------------------------------------

Tu direcci�n de suscripci�n a este bolet�n es: m_angelveron@hotmail.com

Para darte de baja, env�a un mensaje a: paraguainee-baja@eListas.net

Para obtener ayuda, visita http://www.eListas.net/lista/paraguainee

---------------------------------------------------------------------

Pareha reipur�va reime haĝua ko �e'� at�pe: m_angelveron@hotmail.com

Resẽ haĝua ko �e'� at�gui ehai �pe: paraguainee-baja@eListas.net

Re�epytyv�uka haĝua, eike �pe: http://www.eListas.net/lista/paraguainee





Discover the new Windows Vista Learn more!