Autor: 08/03/2021 Asunto: En respuesta a: Mensaje 263 (escrito por "Joan Moles i Carrera" ) "Joan Moles i Carrera" dijo: > > 1) ¿Cuándo, es lo primero, el ente normativo de la lengua guaraní? > 2) ¿Cuándo la real trilingüización (guaraní, castellano, = > tercera lengua) de > todo el sistema educativo paraguayo y de todos/as los/as alumnos/as? > 3) ¿Cuándo Windows Vista y Office 2007 en guaraní? > 4) ¿Cuándo las protestas masivas por la no existencia del ente = > normativo de > la lengua guaraní y por no disponer de Windows Vista y Office 2007 en > guaraní? > > Nota. Escribo, en castellano, para una lista sobre la normalización = > del > guaraní, con hablantes de estas lenguas..., con interfaz Windows = > Vista y > Office 2007 en catalán. Sin más comentarios. > > Bill Gates se apunta al euskaltegi [escuela para aprender vasco para > adultos] > > La compañía Microsoft presentó ayer la versión en euskera de sus = > nuevos > productos, Windows Vista y Office 2007. La aplicación está ya = > disponible en > internet, sólo a la espera de que los usuarios se animen a descargarla > totalmente gratis. > > A. Zabaleta > > CON un solo clic, un ordenador también aprende a hablar euskera. La = > compañía > Microsoft ya ha puesto en el mercado la versión en lengua vasca de sus > últimos productos Windows Vista y Office 2007 (disponible de manera = > gratuita > en la dirección www.microsoft.es/eus / > http://www.microsoft.com/spain/eus/klikegin/default.mspx), que = > presentó ayer > oficialmente en Donostia. > > [Aquí en catalán: http://www.microsoft.com/spain/cat/default.mspx] > > En realidad, Microsoft empezó a colaborar hace ya diez años con los > responsables de Política Lingüística del Gobierno vasco. "Al = > principio fue > el propio Gobierno el que instaba y el que ayudaba económicamente a = > hacer > las traducciones de nuestras aplicaciones con Windows 98, pero después = > fue > Microsoft quien asumió los gastos e interiorizó que el euskera es = > una lengua > más a la que se traducen sus productos, aunque cuando tenemos nuevos > términos les pedimos ayuda con las traducciones", explicó Rosa = > García, > presidenta de Microsoft Ibérica, que definió la apuesta de la = > compañía > liderada por Bill Gates por el euskera como "un acto responsable". > > A pesar de que la aplicación existe, tanto García como la consejera = > de > Cultura, Miren Azkarate, son conscientes de que un gran número de > euskaldunes no la utilizan o no saben de su existencia, por lo que = > lanzaron > la campaña Egin klik euskarari para dar a conocer a los usuarios que = > se > puede trabajar con un ordenador en euskera. > > "Es importante para una lengua pequeñita como el euskera que un = > gigante como > Microsoft asuma como deber propio la traducción de sus productos a = > lenguas > que, desde el punto de vista del mercado, no tienen millones de = > hablantes o > de clientes", señaló Azkarate. La consejera añadió que la = > presencia del > euskera está ya asegurada también en el mundo de las tecnologías y = > en > internet: "Teniendo en cuenta cuánto tiempo pasan nuestros jóvenes > navegando, que también puedan utilizar el euskera en esas horas del = > día es > fundamental". > > Para intentar facilitar aún más el uso de estas herramientas en = > lengua > vasca, gracias a un acuerdo con los fabricantes Dell, Inves y HP, los > ordenadores de estas empresas tendrán preinstalada esta versión a = > partir de > ahora, de manera que no sea necesario tener que descargársela desde la > dirección de Microsoft en internet. > > Aunque la traducción al euskera de los programas de Microsoft está = > orientada > al público general, García es consciente de que también tendrá = > consecuencias > en el ámbito empresarial, "porque los programas del Office son los = > productos > por definición que utilizan las pequeñas y grandes compañías de = > este país". > Además, planteó otras barreras que pretenden superar con la = > difusión de sus > aplicaciones en euskera: "En la educación, los niños hasta ahora = > estudiaban > en euskera y entrar en contacto con la sociedad de la información les > suponía cambiar de idioma; además, en la administración pública = > podrán > ponerse en contacto con los ciudadanos en la lengua materna también > informáticamente". > > Hiru ordenagailu eramangarri jokoan ahoz ahokoan > > 'Egin klik euskarari'kanpainaren bitartez Windows Vista eta Office 2007 > euskaraz ere eskuragarri daudela ahoz aho zabaltzen dutenei sariak = > emango > dizkiete HP, Dell eta Inves konpainiak eta Microsoft berak. Hemendik = > aurrera > eta irailera arte, Internetetik programa jaisten duenari > (www.microsoft.es/eus helbide elektronikoan egin daiteke, doan) kodigo = > bat > eman eta erabiltzaile honek bere lagunei aplikazioa deskargatzeko esaten > badie, bere kodigoa sartu beharko dute webgunean. Honela, programak = > jaisteko > lagun gehien konbentzitzen dituzten hiru pertsonei (haien kodigoa gehien > errepikatzen denean jakingo dute) ordenagailu eramangarri bana oparituko > diete, bat enpresa bakoitzeko. Hurrengo zazpiek ere saria jasoko dute, > Microsoft konpainiak sortutako hainbat programek osatutako paketea, = > alegia. > Honela, kanpainaren helburua gazteen artean aplikazio berriak euskararz > erabilgarri daudela ahoz aho zabaltzen joatea da, eta erabiltzaile = > bakoitzak > berria bere ingurukoen artean zabaltzea ahalik eta jende gehien = > erakartzeko > helburuarekin. >a.z. > > http://www.deia.com/es/impresa/2008/06/26/bizkaia/gizartea/478516.php > > DEIA 26.JUNIO.2008 > > > >