Profesor Mi
guel,
A qué se refiere, cuando afirma
que: …acerque más al gua
ranà a la ciudad, que
apunte a su fortalecimiento en la
s urbes…
<
p class=MsoNormal>
DirÃ
amos fortalecimiento=mayor uso del
Guaranà en la vida c
otidiana? O en los espacios de decisión del Estado?
Porque, en nuestro paÃs, con la migración
interna instalada en la propia capital, ya no se puede
decir que al Guarani le
falta mucho para ser urbano. Hoy
dÃa, por ese desplazamiento, yo tengo la sensación
de
una mayor presencia del Guarani en nuestro dÃa a dÃa.
Hablado, cl
aro.
<
font size=2 color=navy face=Arial> <
/span>
Los libros que reparten en las esc
uelas,
son un real despropósito. Pero yo siento que el
Guarani, aunque no está formalizado,
está muy vivo, y
que a empujones sigue adelante. Está entre nosotros. Y l
o que
realmente a mi me inquieta es que ese Guaranà kyt
aÃ, Â gutural que traen
nuestros compatriotas de tierra
muy adentro, no se instala, sino a la inversa:Â
Ellos
pierden su G
uaranÃ. Empiezan
con la mezcolanza de términos castell
anos que incorporan. Como el caso de los
dirigentes de <
st1:PersonName ProductID="la OLT" w:st="on">la OLT,
MCNOC,
<
font size=2 color=navy face=Arial>Desde la gestión
de Estado, es pura deuda.
El patético
espectáculo de los agentes del
Estado, en ocasión de l
a presentación del CD del Embajador de los Estados
Unid
os de América, es una de las últimas perlas.
p>
Bueno, a mi me parece que es asÃ.
<
span style='font-size:
10.0pt;font-family:Arial;color:na
vy'>Saludos,
 
;
Ivonne Lugo
<
span style='font-size:
10.0pt;font-family:Arial;color:na
vy'>
<
/o:p>
De: Miguel Ãngel
Verón Gómez [mailto:m_angelv
eron@...]
Enviado el: Viernes, 20 de Junio
de 2008 12:
40 p.m.
Para: Andrew Nickson
CC: paraguainee@...
Asunto: [paraguainee]
RE:
Urbanización y el GuaranÃ
&n
bsp;
Aguyje
ndéve, An
drew
<
p class=MsoNormal style='background:white'>
Tenés
razón, Europ
a, por ejemplo, pasó por este proceso hace décadas y ha
sta siglos.
El otro punto, el referente la urbanización
del guaranÃ, es más que urgente. Me
preocupa mucho ac
tualmente la falta de un discurso que acerque más al gua
ranà a
la ciudad, que apunte a su fortalecimiento en la
s urbes, que la gente más
pudiente lo hable, que lo asu
ma como suyo, porque esta lengua históricamente se
ha r
elacionado con el campo, los campesinos y los indÃgenas.
Con
muchos colegas anal
izamos los textos escolares que se utilizan en las escuel
as.
Para mi es una craso error que en los textos escolar
es se siga relacionando el
guaranà al campo únicamente
; que en los textos escritos en guaranà los
personajes
se sigan llamando Koti, Chive, Lolo, y que vayan a la cha
cra con la
azada a cuesta. No estoy de acuerdo con esa v
isión campesinista del guaranÃ. Si
nosotros queremos q
ue el guaranà se urbanice debemos acercarlo a los/as
di
scentes de las ciudadanos. ¿Y cómo haremos eso?, haremo
s utilizando en las
narraciones los nombres que llevan n
uestros alumnos y alumnas en las ciudades
(también en e
l campo), donde se llamen Cinthia, Carolina, Carlos, etc.
 y que
también vayan a los shoping, al banco, etc. No
estoy diciendo que abandonemos
en los textos escolares
textos que hablan del campo o de la chacra y cuyos
perso
najes sean indÃgenas o campesinos; no, pero que incorpor
emos elementos de
las urbes.
Cuando
defiendo esta tesis entre los profesores y pr
ofesoras de guaranà muchos/as me
recriminan, me dicen q
ue los personajes deben llevar nombres en guaranà (CHive
,
Leu, etc) y que el guaranà siempre fue del campo, que
las narraciones deben
expresar el mundo rural. No sé s
i yo soy tan miope o muchos de los colegas con
los cuale
s discuto los son más. Veo claramente, amigos y amigas,
que si el
guaranà no se urbaniza, si no lo habla la gen
te "kate", si no se lo
utilizan en los medios
de comunicación, si no se normaliza su uso en los
ambie
ntes formales; SI SE SIGUE CON LA SITUACION DI
GLÓSICA
actual, seguir
á perdiendo hablantes y debilitándose.
Movi
dos
por esta convicción es que estamos encarando la nor
malización del guaranà en el
Estado paraguayo con el n
uevo gobierno. A mi me asusta cuando algunos/as me
dicen
que el guarani siempre fue oral y por qué queremos util
izarlo en los
documentos escritos como decretos, leyes,
etc. Hay muchos que defienden esta
tesis, inclusive entr
e los docentes de lengua guaranÃ. Esas personas –mucho
s
profesionales- tienen una visión fatalista del mundo:
“Peichanteva’ekue voi ha
peichanteva’arãâ€, y c
on el fatalismo, cuando vemos las cosas como inexorables,
no haremos nada.
Este
tema es apasionante,
Andrew, y debemos debatirlo. El próximo año debo prese
ntar
mi tesis de una carrera que estoy cursando; estoy e
ntre dos temas: “La
discriminación histórica del gua
ranÆo “la urbanización del guaranÃâ€. En otro
momento, cuando el tiempo dé un poco más, desarrollaré
con más elementos la
necesidad de que el guaranà se u
rbanice.
Ñañemongetavéta
jahávo. Pojo
py ha añua ndéve ha opavave ñene irũme.
span>
Miguel
Verón
<
/span>
font>
Connect to the next generati
on of MSN Messenger Get it now!