Inicio > Mis eListas > paraguainee > Mensajes

 Índice de Mensajes 
 Mensajes 2011 al 2030 
AsuntoAutor
=?utf-8?Q?CENTRAL_ =?utf-8?
=?utf-8?Q?DESTACAN =?utf-8?
=?utf-8?Q?De_Susy_ =?utf-8?
=?utf-8?Q?Socializ =?utf-8?
=?utf-8?Q?Re:__DES Mirtha A
Gacetilla de Susy Susy Del
Plan de Uso de Len =?utf-8?
=?utf-8?Q?ALTO_PAR =?utf-8?
=?utf-8?Q?Socializ =?utf-8?
=?utf-8?Q?Editoria =?utf-8?
=?utf-8?Q?Guarani_ =?utf-8?
=?utf-8?Q?Guarani_ =?utf-8?
=?utf-8?B?RU5URVMg =?utf-8?
=?utf-8?Q?DOCENTES =?utf-8?
=?utf-8?B?RGVzZGUg =?utf-8?
=?utf-8?Q?"HOY_SE_ =?utf-8?
=?utf-8?Q?Parlamen =?utf-8?
=?utf-8?B?UE9SIEXi =?utf-8?
=?utf-8?Q?El_Parla =?utf-8?
=?utf-8?Q?Ahenduse =?utf-8?
 << 20 ant. | 20 sig. >>
 
Paraguái ñe'Í
PŠgina principal    Mensajes | Enviar Mensaje | Ficheros | Datos | Encuestas | Eventos | Mis Preferencias

Mostrando mensaje 2022     < Anterior | Siguiente >
Responder a este mensaje
Asunto:[paraguainee] =?utf-8?Q?Guarani_en?= =?utf-8?Q?_el_Parlas?= =?utf-8?Q?ur_desde_e?= =?utf-8?Q?l_9_de_jun?= =?utf-8?Q?io._Toikov?= =?utf-8?Q?e_guarani=2C?= =?utf-8?Q?_toikove_P?= =?utf-8?B?YXJhZ3XDoWksIHQ=?= =?utf-8?B?b2lrb3ZlIEFtw6k=?= =?utf-8?Q?rica?=
Fecha:Sabado, 7 de Junio, 2014  14:31:42 (+0000)
Autor:=?utf-8?B?TWlndWVsIMOBbmdlbCBWZXLDs24gR8OzbWV6?= <=?utf-8?B?TWlndWVsIMOBbmdlbCBWZXLDs24gR8OzbWV6?= >

S√ÉMBYHYH√ĀRA LADISLAA ALCARAZ OH√ďTA URURGU√ĀI-PE OMOMA ITEI √ĎEPYRŇ® GUARANI JEPORU PARLASUR REMBIAP√ďPE

Ko arak√Ķi 9 jasypoteń© o√ļvape, o√ĪepyrŇ©tama omba‚Äôapo mok√Ķi √Īe‚ÄôáļĹhasah√¡ra ojeporavo va‚Äôekue Parlamento del Sur (Parlasur) pe gu√£r√£. √Éva h√≠na Mario Bogado V el√¡zquez ha Derlis Sandoval Troche, ha‚Äôeku√©ra ojepora vo kuri Paragu√¡i √Ďe‚ÄôáļĹngu√©ra S√£mbyhyha rupive, omb a‚Äôapo hagu√£ Parlasur ndive √Īe‚ÄôáļĹ √Īembohas√¡pe, ta ha‚Äôe guaran√≠gui castellano-pe t√©r√£ castellano-gui gu aran√≠me, ha ambu√©va guaran√≠gui portugu√©s-pe t√©r√£ po rtugu√©s-gui guaran√≠me, opaite Parlasur sesi√≥n jave.

Peteń© kuatia rupive, Parlasur Moak√£h√¡ra, Karai gu asu Rub√©n Mart√≠nez Huelmo, oipepirŇ© Ku√Īakarai guasu L adislaa Alcaraz de Silvero, P√ĎS S√£mbyhyh√¡rape, oje‚Äô√ ≥i hagu√£ ko arak√Ķi o√ļvape Urugu√¡i ret√£me, omo√ĪepyrŇ © hagu√£ parlamentario-ku√©ra aty, upe √¡rape oik√©tama r upi guaran√≠ hembiapohaku√©rape.

‚ÄúTuichaiterei m ba‚Äôe rehe ko oik√≥tava, o√Īemoa√Īet√©ta √Īe‚ÄôáļĹme‚Äôá ļĹ romboheraguapy va‚Äôekue Paragu√¡i √Ďe‚ÄôáļĹngu√©ra S√ £mbyhyha ndive, vy‚Äôap√≥pe roipepirŇ© ku√Īakarai P√ĎS S√ £mbyhyh√¡ra, Ladislaa Alcaraz de Silvero, ej√ļmo ore moir Ň© ha reme‚ÄôáļĹmi or√©ve neremiandu ag√£ o√ĪepyrŇ©tah√¡p e mok√Ķi √Īe‚ÄôáļĹhasah√¡ra guaram√≠me rembiapo ko ore re mbiapoha at√Ĺpe; tuichaiterei mba‚Äôe rehe ko oik√≥tava g uarani rekov√©pe ha avei ko Parlasur-pe gu√£r√£‚ÄĚ, p√©ic ha he‚Äôi castellano-pe kuatia oruk√¡va Parlasur Moak√£h√ ¡ra, Rub√©n Mart√≠nez Huelmo P√ĎS S√£mbyhyh√¡ra, Ladislaa Alcaraz de Silvero-pe.

Parlasur rembiapo aty o√Īe pyrŇ©ta ko arak√Ķi 9 jasypoteń©me, 14 aravo ramo, t√¡va M ontevideo, Urugu√¡i ret√£me, ha up√©pe ojejuh√ļta Ku√Īaka rai guasu, P√ĎS S√£mbyhyh√¡ra.

MOK√ēIVE √ĎE‚ÄôáļľA SAH√ĀRA CURR√ćCULUM

Mok√Ķiv√©vante omombe‚Äôu ivy‚ Äôa omotenonde rehe ko tembiapo guasu omombaret√©tava √Īe ‚ÄôáļĹ guarani tet√£ ambueha rehe.

Karai Derlis Sa ndoval, Ypan√©-gua, ojeporavo ombohasa hagu√£ guaran√≠gui portugu√©s-pe ha portugu√©sgui guaran√≠me. Oreko 25 ary, omohu‚Äô√£ma Lic. Lengua y Cultura Guaran√≠-me, Ateneo d e Lengua y Cultura Guaran√≠me, ha omohu‚Äô√£ pota Letras, Universidad Federal de Integraci√≥n Latinoamericana, Foz de Yguaz√ļ-pe. Karai Mario Bogado, Paraguaygua, ha‚Äôe o jeporavo ombohasa hagu√£ guaran√≠gui castellano-pe ha cas tellano-gui guaran√≠me; omohu‚Äô√£ Lic. Lengua Inglesa-pe ha Maestr√≠a Guarani √Īe‚ÄôáļĹme, avei o√Īe‚ÄôáļĹ alem√¡ n ha portugu√©s-pe.

Mok√Ķive √Īe‚ÄôáļĹmbohasah√¡ra omba‚Äôap√≥ta Parlasur-pe peteń© ary pukukue jav√©nte, h a o√ĪepyrŇ©ta jasypoteń© guive, ko ary 2014 ramo.

MINISTRA LADISLAA ALCARAZ HAR√Ā UNA PONENCIA MAGISTRAL EN EL URUGUAY DURANTE ‚ÄúEL ACTO DE INCORPORACI√ďN AL PARLA SUR DE LOS TRADUCTORES DE GUARAN√ć‚ÄĚ 

Este l unes 9 de junio se incorporan activamente al Parlamento d el Sur (Parlasur) los dos traductores de Guaran√≠-Castell ano y Guaran√≠-Portugu√©s, Mario Bogado Vel√¡zquez y Derl is Sandoval Troche, quienes resultaron ganadores del Conc urso P√ļblico de Oposici√≥n Internacional convocado por l a Secretar√≠a de Pol√≠ticas Ling√ľ√≠sticas (SPL) para los cargos de Traductores bilingues y simult√¡neos que reali zar√¡n las traducciones simult√¡neas del Guarani al Caste llano, del Guarani al Portugu√©s y viceversa.

En u na nota, enviada a la ministra-ejecuiva de la SPL, Ladisl aa Alcaraz de Silvero, esta fue invitada por el president e del PARLASUR, el diputado uruguayo Rub√©n Mart√≠nez Hue lmo, para asistir a la primera sesi√≥n legislativa del Pa rlasur en la que se realizar√¡n las traducciones del Guar ani al Castellano, del Guarani al portugu√©s y viceversa.

‚ÄúEn consideraci√≥n a la significativa importanc ia de la efectiva entrada en vigencia del acuerdo con Sec retaria de Pol√≠ticas Ling√ľ√≠sticas del Paraguay, me es grato cursar la invitaci√≥n a la Sra. ministra Alcaraz pa ra para participar en las sesiones y dar una exposici√≥n previa a la presentaci√≥n de los traductores de Guarani, teniendo en cuenta la relevancia de este momento para la Cultura Guarani y el Parlamento del Sur‚ÄĚ, as√≠ reza la nota enviada por el diputado Rub√©n Mart√≠nez Huelmo a la ministra Alcaraz.

La sesi√≥n del Parlamento del S ur se iniciar√¡ este lunes 9 de junio a las 14 horas en s u sede en Montevideo, Uruguay.

CURRICULUM VITAE DE LOS TRADUCTORES GANADORES DEL CONCURSO 

Ambo s ganadores habían expresado su satisfacción, y princip almente destacaron el espacio que va ganando el idioma gu araní, inclusive superando las fronteras.

El trad uctor Derlis Sandoval, de la ciudad de Ypan√©, fue selecc ionando para ser int√©rprete del guaran√≠ al portugu√©s y viceversa. Con 25 a√Īos de edad, tiene profesorado en Le ngua y Cultura Guaran√≠ por el Ateneo de Lengua y Cultura Guaran√≠, y cursa la carrera de Letras en la Universidad Federal de Integraci√≥n Latinoamericana de Foz de Yguaz√ ļ. El traductor Mario Bogado, de Asunci√≥n, fue seleccion ado para ser int√©rprete del guaran√≠ al castellano y vic eversa; tiene la licenciatura en en Lengua Inglesa, Licen ciatura y Maestr√≠a en Lengua Guaran√≠, tambi√©n habla el portugu√©s y el alem√¡n, entre otros idiomas. 
< br>Ambos seleccionados firmaron un contrato de un a√Īo, s in pr√≥rroga, para realizar las traducciones en las sesio nes del Parlamento del Sur. Comenzar√¡n a trabajar desde junio del a√Īo en curso.
< div class="photoUnit clearfix" style="zoom: 1; margin: 0p x -15px; position: relative; color: rgb(51, 51, 51); font -family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-se rif; font-size: 11px; line-height: 14.079999923706055px; background-color: rgb(255, 255, 255);">
Ta'anga: S√ÉMBYHYH√ĀRA LADISLAA ALCARAZ OH
√ďTA URURGU√ĀI-PE OMOMAITEI √ĎEPYRŇ® GUARANI JEPORU PARLA
SUR REMBIAP√ďPE

Ko arak√Ķi 9 jasypoteń© o√ļvape, o√Īepyr
Ň©tama omba‚Äôapo mok√Ķi √Īe‚ÄôáļĹhasah√¡ra ojeporavo va‚
Äôekue Parlamento del Sur (Parlasur) pe gu√£r√£. √Éva h√≠
na Mario Bogado Vel√¡zquez ha Derlis Sandoval Troche, ha‚
Äôeku√©ra ojeporavo kuri Paragu√¡i √Ďe‚ÄôáļĹngu√©ra S√£mb
yhyha rupive, omba‚Äôapo hagu√£ Parlasur ndive √Īe‚ÄôáļĹ 
√Īembohas√¡pe, taha‚Äôe guaran√≠gui castellano-pe t√©r√£ 
castellano-gui guaraníme, ha ambuéva guaranígui portug
ués-pe térã portugués-gui guaraníme, opaite Parlasur
 sesión jave.

Peteń© kuatia rupive, Parlasur Moak√£h√¡r
a, Karai guasu Rub√©n Mart√≠nez Huelmo, oipepirŇ© Ku√Īaka
rai guasu Ladislaa Alcaraz de Silvero, P√ĎS S√£mbyhyh√¡ra
pe, oje‚Äô√≥i hagu√£ ko arak√Ķi o√ļvape Urugu√¡i ret√£me,
 omo√ĪepyrŇ© hagu√£ parlamentario-ku√©ra aty, upe √¡rape 
oikétama rupi guaraní hembiapohakuérape.

“Tuichaite
rei mba‚Äôe rehe ko oik√≥tava, o√Īemoa√Īet√©ta √Īe‚ÄôáļĹm
e‚ÄôáļĹ romboheraguapy va‚Äôekue Paragu√¡i √Ďe‚ÄôáļĹngu√©
ra S√£mbyhyha ndive, vy‚Äôap√≥pe roipepirŇ© ku√Īakarai P√
ĎS S√£mbyhyh√¡ra, Ladislaa Alcaraz de Silvero, ej√ļmo ore
 moirŇ© ha reme‚ÄôáļĹmi or√©ve neremiandu ag√£ o√ĪepyrŇ©t
ah√¡pe mok√Ķi √Īe‚ÄôáļĹhasah√¡ra guaram√≠me rembiapo ko o
re rembiapoha at√Ĺpe; tuichaiterei mba‚Äôe rehe ko oik√≥t
ava guarani rekov√©pe ha avei ko Parlasur-pe gu√£r√£‚ÄĚ, 
p√©icha he‚Äôi castellano-pe kuatia oruk√¡va Parlasur Moa
k√£h√¡ra, Rub√©n Mart√≠nez Huelmo P√ĎS S√£mbyhyh√¡ra, Lad
islaa Alcaraz de Silvero-pe.

Parlasur rembiapo aty o√Īep
yrŇ©ta ko arak√Ķi 9 jasypoteń©me, 14 aravo ramo, t√¡va Mo
ntevideo, Urugu√¡i ret√£me, ha up√©pe ojejuh√ļta Ku√Īakar
ai guasu, P√ĎS S√£mbyhyh√¡ra.

MOK√ēIVE √ĎE‚ÄôáļľASAH√ĀRA
 CURR√ćCULUM

Mok√Ķiv√©vante omombe‚Äôu ivy‚Äôa omotenond
e rehe ko tembiapo guasu omombaret√©tava √Īe‚ÄôáļĹ guaran
i tet√£ ambueha rehe.

Karai Derlis Sandoval, Ypané-gua,
 ojeporavo ombohasa haguã guaranígui portugués-pe ha p
ortuguésgui guaraníme. Oreko 25 ary, omohu’ãma Lic. 
Lengua y Cultura Guaraní-me, Ateneo de Lengua y Cultura 
Guaraníme, ha omohu’ã pota Letras, Universidad Federa
l de Integraci√≥n Latinoamericana, Foz de Yguaz√ļ-pe. Kar
ai Mario Bogado, Paraguaygua, ha’e ojeporavo ombohasa h
agu√£ guaran√≠gui castellano-pe ha castellano-gui guaran√
≠me; omohu‚Äô√£ Lic. Lengua Inglesa-pe ha Maestr√≠a Guara
ni √Īe‚ÄôáļĹme, avei o√Īe‚ÄôáļĹ alem√¡n ha portugu√©s-pe.


Mok√Ķive √Īe‚ÄôáļĹmbohasah√¡ra omba‚Äôap√≥ta Parlasur-p
e peteń© ary pukukue jav√©nte, ha o√ĪepyrŇ©ta jasypoteń© 
guive, ko ary 2014 ramo.

MINISTRA LADISLAA ALCARAZ HAR√Ā
 UNA PONENCIA MAGISTRAL EN EL URUGUAY DURANTE “EL ACTO 
DE INCORPORACI√ďN AL PARLASUR DE LOS TRADUCTORES DE GUARA
N√ć‚ÄĚ 

Este lunes 9 de junio se incorporan activamente 
al Parlamento del Sur (Parlasur) los dos traductores de G
uaraní-Castellano y Guaraní-Portugués, Mario Bogado Ve
l√¡zquez y Derlis Sandoval Troche, quienes resultaron gan
adores del Concurso P√ļblico de Oposici√≥n Internacional 
convocado por la Secretar√≠a de Pol√≠ticas Ling√ľ√≠sticas
 (SPL) para los cargos de Traductores bilingues y simult√
¡neos que realizar√¡n las traducciones simult√¡neas del G
uarani al Castellano, del Guarani al Portugués y vicever
sa.
 
En una nota, enviada a la ministra-ejecuiva de la S
PL, Ladislaa Alcaraz de Silvero, esta fue invitada por el
 presidente del PARLASUR, el diputado uruguayo Rubén Mar
tínez Huelmo, para asistir a la primera sesión legislat
iva del Parlasur en la que se realizar√¡n las traduccione
s del Guarani al Castellano, del Guarani al portugués y 
viceversa.

“En consideración a la significativa impor
tancia de la efectiva entrada en vigencia del acuerdo con
 Secretaria de Pol√≠ticas Ling√ľ√≠sticas del Paraguay, me
 es grato cursar la invitación a la Sra. ministra Alcara
z para para participar en las sesiones y dar una exposici
ón previa a la presentación de los traductores de Guara
ni, teniendo en cuenta la relevancia de este momento para
 la Cultura Guarani y el Parlamento del Sur‚ÄĚ, as√≠ reza
 la nota enviada por el diputado Rubén Martínez Huelmo 
a la ministra Alcaraz.

La sesión del Parlamento del Sur
 se iniciar√¡ este lunes 9 de junio a las 14 horas en su 
sede en Montevideo, Uruguay.
 
CURRICULUM VITAE DE LOS TR
ADUCTORES GANADORES DEL CONCURSO 

Ambos ganadores había
n expresado su satisfacción, y principalmente destacaron
 el espacio que va ganando el idioma guaraní, inclusive 
superando las fronteras.
 
El traductor Derlis Sandoval, 
de la ciudad de Ypané, fue seleccionando para ser intér
prete del guaran√≠ al portugu√©s y viceversa. Con 25 a√Īo
s de edad, tiene profesorado en Lengua y Cultura Guaraní
 por el Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní, y cursa la c
arrera de Letras en la Universidad Federal de Integració
n Latinoamericana de Foz de Yguaz√ļ. El traductor Mario B
ogado, de Asunción, fue seleccionado para ser intérpret
e del guaraní al castellano y viceversa; tiene la licenc
iatura en en Lengua Inglesa, Licenciatura y Maestría en 
Lengua Guaran√≠, tambi√©n habla el portugu√©s y el alem√¡
n, entre otros idiomas. 

Ambos seleccionados firmaron un
 contrato de un a√Īo, sin pr√≥rroga, para realizar las tr
aducciones en las sesiones del Parlamento del Sur. Comenz
ar√¡n a trabajar desde junio del a√Īo en curso.