Inicio > Mis eListas > paraguainee > Mensajes

 Índice de Mensajes 
 Mensajes 1821 al 1840 
AsuntoAutor
FW: "Imagine" en G =?utf-8?
=?utf-8?B?RWwgZ3Vh =?utf-8?
Curuguaty enfrenta =?utf-8?
=?utf-8?Q?Organiza =?utf-8?
Esta semana el Par =?utf-8?
=?utf-8?Q?FW:__P?= =?utf-8?
=?utf-8?Q?LAS_MENT =?utf-8?
=?utf-8?Q?Censo_mu =?utf-8?
=?utf-8?Q?Por_habl =?utf-8?
=?utf-8?Q?FW:_EN_C =?utf-8?
FW: Marina te envi =?utf-8?
=?utf-8?B?VHJhZHVj =?utf-8?
=?utf-8?Q?ACADEMIA =?utf-8?
Seminario: Pasado Melina E
Fwd: lengua guaran mirta is
Encuentro de Apert Melina E
19 de abri l día d Melina E
=?utf-8?B?Q8OzZGln =?utf-8?
Zoglegroups.com> =?utf-8?
Escritor i ndígena Melina E
 << 20 ant. | 20 sig. >>
 
Paraguái ñe'ê
Página principal    Mensajes | Enviar Mensaje | Ficheros | Datos | Encuestas | Eventos | Mis Preferencias

Mostrando mensaje 1840     < Anterior | Siguiente >
Responder a este mensaje
Asunto:[paraguainee] http://www.eldeber.com.bo/el-guarani-se-abre-paso-en-las-aulas-de-la-capital-crucena/130420213044
Fecha:Lunes, 22 de Abril, 2013  13:07:59 (+0000)
Autor:=?utf-8?B?TWlndWVsIMOBbmdlbCBWZXLDs24gR8OzbWV6?= <=?utf-8?B?TWlndWVsIMOBbmdlbCBWZXLDs24gR8OzbWV6?= >

El Guarani se abre paso en las aulas de la capital cruceña

Los alumnos se entusiasman c on la enseñanza en idioma nativo, pero aún no hay unif ormidad en los contenidos que se imparten. La Dirección Distrital reconoce que falta capacitación a docentes

21 de Abril de 2013 | Ed. Impresa < /div>

Clases diverti das, los estudiantes disfrutan con la enseñanza del guar aní. Los tres periodos de idioma nativo son aprovechado s por los alumnos del Obispo Santistevan. Fotos: Jorge U echi


 



< img src="http://www.eldeber.com.bo/imagenes/bimpr.png" al t="Imprimir" name="Imprimir1" id="Imprimir1" height="20" width="30" border="0">
A+ A-

&lt; a href='http://eldeberservices.com/openx/www/delivery/c k.php?n=acd7f744&amp;amp;cb=INSERT_RANDOM_NUMBER_HERE ' target='_blank'&gt;&lt;img src='http://eldebe rservices.com/openx/www/delivery/avw.php?zoneid=12&am p;amp;cb=INSERT_RANDOM_NUMBER_HERE&amp;amp;n=acd7f744 ' border='0' alt='' /&gt;&lt;/a&gt;
 
F reddy Lacio Fernández
flacio@...

“Puama oporomboeraereta”, saluda la profesora Albina Vargas apenas ingresa al aula del t ercero A de primaria en el colegio fiscal Obispo Santist evan. “Puama oporomboerae”, responde una docena de pe queños ataviados de azul y blanco, con una sonrisa en l os rostros. Al lado de la pizarra, en una cartulina rosa da, están escritas las “reglas de oro” para los est udiantes en idioma guaraní. 

“¿Te gusta aprender esta lengua?”, preguntamos a Rod rigo Yapú, de ocho años. “Sí. Es bonito porque pode mos conocer cómo hablan otras personas”, expresa. “ La profesora nos enseña cómo hablaban nuestros antepas ados”, complementa Ronald Vargas, de siete años, estud iante del colegio ubicado en la esquina de las calles La Paz y Ñuflo de Chávez, frente a la capilla Jesús Naz areno.

Desde este año, por resoluc ión del Ministerio de Educación, los establecimientos educativos de todo el país, tanto estatales como privad os, iniciaron la enseñanza de un idioma originario en lo s primeros de primaria y secundaria. Pero el Obispo Sant istevan se destaca porque allí se decidió impartir la lengua guaraní en todos los cursos, desde primero hasta sexto de primaria. La ‘profe’ Albina, al igual que s us colegas de otros cursos, se capacitó en la Universid ad Autónoma Gabriel René Moreno (Uagrm) y sus alumnos aprenden el idioma originario durante tres periodos a la semana. Los resultados están a la vista y sorprenden p or el entusiasmo que ponen los niños en cada clase.
 
Experiencia nove dosa
El Bautista Boliviano Brasil eño es otro colegio que imparte clases ‘suplementaria s’ de guaraní a los estudiantes. Allí los niños de p rimero y segundo de primaria aprenden guaraní durante d os periodos semanales “en una experiencia nueva pero s atisfactoria, porque conocen la cultura del oriente boli viano, conocen de sus raíces”, explica la directora, Gulmara Franco.

“Nuestros estudia ntes van aprendiendo los saludos, los colores, los núme ros. Se los motiva con la historia y además aprenden la tolerancia con culturas diferentes”, señala la autori dad, agregando que los docentes se capacitaron en cursos impartidos por la Uagrm y aunque la enseñanza se reali za de forma paulatina, está segura de que los resultado s finales se verán en algunos años.

Pese a los esfuerzos personales de maestros y al entus iamo de los educandos, la enseñanza de idiomas nativos en los establecimientos educativos del departamento es a ún bastante irregular, reconoce la directora de Educaci ón y Cultura de la Gobernación de Santa Cruz, Silvia à lvarez.

“No todos los colegios t ienen el mismo avance, porque los profesores para el ár ea son muy pocos. Lamentablemente no tenemos competencia para ello, pero se debe planificar mejor la capacitació n de docentes”, indica la autoridad.
Sobre el tema, el director distrital de Educación, Salomón Morales, admite que todavía hay falencias en l a enseñanza de idiomas nativos por la falta de docentes especializados, pero el problema se resolverá porque l os futuros profesores ya están recibiendo clases de leng uas originarias en las normales, como parte de la currí cula educativa. 

“Lo más im portante es que ya hay una política nacional que valora nuestros idiomas”, concluye Morales.



    Sobre el tema    



Trabajan en las currículas
La Gobernación brinda apoyo té cnico y logístico para el desarrollo de currículas edu cativas regionalizadas y revitalizar el uso de lenguas n ativas. Según la directora de Educación y Cultura, Silv ia Álvarez, ya se concluyó con la chiquitana, la guara ya y la ayorea, mientras que la guaraní está a punto d e culminar. 

Cultur a en las provincias
Para conser var los idiomas originarios, el Gobierno Departamental e stá trabajando en los Institutos de Lengua y Cultura. Ya está aprobado el de chiquitano (Bésiro), que funciona rá en el municipio de San Rafael (provincia Velasco), m ientras que el de guaraní tendrá como sede Camiri (Cor dillera).

Hay varias exp eriencias
El colegio Boliviano Paraguayo inició la enseñanza del guaraní isoceño a sus estudiantes antes de que se aplique la instructiva de l ministerio que ordena impartir idiomas nativos en prim ero de primaria. En el kínder Gotitas de miel se enseñ a guaraní para que los menores lleguen con una base a p rimaria.
 
Lo dice la constitución
Art. 51.- El Gobierno plurinacional y los gobiernos departamen tales deben utilizar al menos dos idiomas oficiales. Uno de ellos debe ser el castellano y el otro se decidirá tomando en cuenta el uso, la conveniencia, las circunsta ncias, las necesidades y preferencias de la población e n su totalidad o del territorio en cuestión. 


    Entrevista    
Edith Cuéllar Salces: “El ministerio debe capacitar a los profesores”

Freddy Lacio Fernánde z
flacio@... m.bo

Nació en la localidad de La Herradura, en el cantón Gutiérrez (pr ovincia Cordillera de Santa Cruz). Edith Cuéllar Salces es maestra normalista, licenciada en Ciencias de la Educ ación, con diplomado de la Escuela Militar de Ingenierà ­a (EMI) y con una maestría en Educación Superior. Es autora de los textos Añemboe Guaranipe (Aprendo guaraní ), que está siendo utilizado en varios cursos de los co legios de la capital.

 Â¿Cuál fue el objetivo al elaborar sus tex tos propios? 
Soy co rdillerana y me crié en un lugar donde se habla guaraní . Al salir de la normal en Charagua, trabajé en el áre a rural y me sirvió muchísimo saber esa lengua porque muchos niños no hablaban español y tomaban más confia nza cuando se les enseñaba en su idioma. Después fui p rofesora de guaraní en la normal cruceña, pero no tení a material para trabajar. Por eso escribí unos libros p ara adultos, pero después decidí elaborar un texto par a estudiantes porque los niños aprenden idiomas mejor q ue los ‘viejos’.

 Â¿Cuántos textos para estudiantes ha elabora do?
Son tres hasta el mom ento: para primero y segundo de primaria y para primero de secundaria. Pero mi meta es hacer textos desde primero hasta sexto de primaria y en secundaria hasta el cuarto curso. Ya estoy jubilada, pero quiero dejar mi granito de arena. Somos ricos en cultura, pero no hacemos mucho por conservarla. Muchos colegios utilizan mis textos, en tre ellos el Bautista Boliviano Brasileño, el Saint Geor ge, Don Bosco, Isabel Saavedra, Uboldi y Cristo Rey.
 
 Â¿Cree que hay problemas en la enseñanza de idiomas nativos en la escuela?
Los profesor es se están capacitando por su cuenta, pero eso debe ca mbiar. Es el Ministerio de Educación el que debería cap acitar a los docentes, porque hay instituciones que lo h acen, pero es pagando. Yo envié cartas al presidente de l Estado, a la presidenta de la Cámara de Senadores… incluso me ofrecí en la Dirección Distrital para enseñ ar a los profesores, pero las autoridades no se preocupa n cuando se trata del oriente boliviano. Cualquier niño puede aprender guaraní con más facilidad que un adult o, pero las autoridades no están respondiendo a este de safío 
 


Con sus textos, la e ducadora pretende dejar una huella en la enseñanza del g uaraní. Foto: Fuad Landívar
http://www.eldeber.com.bo/el- guarani-se-abre-paso-en-las-aulas-de-la-capital-crucena/1 30420213044