Inicio > Mis eListas > paraguainee > Mensajes

 Índice de Mensajes 
 Mensajes 181 al 200 
AsuntoAutor
Convocatoria Iniciati
Dudas, aclaracione NICOLAS
Fw: Dudas. DIAyNOCH
Respuesta de DIAyN Joan Mol
A Nicolás Melgarej Joan Mol
=?utf-8?Q?RE:__A_N NICOLAS
Personal brinda at Rodrigo
Nicolás Melgarejo. Joan Mol
LA TRIPLE ESTAFA D Joan Mol
ÚLTIMA HORA: Encue Ñe'êeta
ABC COLOR: Siguen Ñe'êeta
CUESTIONES DEL BIL ricardo
RE: CUESTIONES DEL =?utf-8?
ABC Y ÚLTIMA HORA: Ñe'êeta
ESTO DE DEBAJO ES Ñe'êeta
RE: Algunas humild MIRANDA
Más datos (más det Joan Mol
¿Dónde quedará la Ñe'êeta
Última Hora. Esto Joan Mol
=?utf-8?Q?Peipir=C =?utf-8?
 << 20 ant. | 20 sig. >>
 
Paraguái ñe'ê
Página principal    Mensajes | Enviar Mensaje | Ficheros | Datos | Encuestas | Eventos | Mis Preferencias

Mostrando mensaje 185     < Anterior | Siguiente >
Responder a este mensaje
Asunto:[paraguainee] A Nicolás Melgarejo
Fecha:Viernes, 30 de Mayo, 2008  09:09:00 (+0200)
Autor:Joan Moles i Carrera <paraguai-paraguay @..........net>

Maiteípa:

El debate que se da en Paraguái ñe’ê SIEMPRE SERÁ PARCIAL:

 

1)    Los hablantes monolingües de castellano que no hablan guaraní, y los hablantes de castellano que casi no hablan guaraní estarán siempre sobreprepresentados en la lista. Esta gente, la mayoría castellanistas hasta el karau, siempre estarán sobrerepresentados. Y lo estarán porqué como una de las consecuencias del “Apartheid lingüístico” paraguayo tienen más poder económico que los hablantes monolingües de guaraní que no tienen ni acceso a una computadora ni a otras muchas cosas más básicas.

 

2)    Nunca un/a hablante monolingüe de guaraní participará del debate. Nunca. Ni que lo hiciésemos usando archivos de audio. A la falta de bienes materiales debe añadirse el hecho que él/ella no entendería este mensaje y la inmensa mayoría de la lista tampoco le entendería a él/ella ni le/la escucharía o leería… así que la incomunicación bidireccional impediría el debate entre paraguayos. ¡Fantástico, con sarcasmo!

 

3)    Así que el debate sólo se da entre: 1) hablantes monolingües de castellano y 2) hablantes más o menos, en un grado u otro, bilingües de guaraní y castellano y todos con todos, y nos falta 3) hablantes monolingües de guaraní. Un taburete de sólo 2 patas cuando debería tener 3.

 

4)    Y además el debate se da en un contexto de 200 años de nula formación lingüística y sobre derechos lingüísticos de los ciudadanos. En un contexto de hondo "nacionalismo aullador" que ha creado el “Apartheid lingüístico” paraguayo. Y en un contexto de hondos prejuicios (vejaciones y prohibiciones “recientes” e incluso diría cotidianas) contra el guaraní.

 

Maiteípa:

 

[Joan Moles i Carrera] Sr. Melgarejo. Gracias por su aporte. Nunca he vivido en el Québec (Canadá). Pero, perdone mi afirmación, diría que (casi, sí casi) conozco mejor la realidad lingüística del Québec que usted. No conozco las calles de Trois-Rivières ni miles de detalles de la vida cotidiana del Canadá pero el debate lingüístico / nacional quebequés impregna nuestras vidas en esta parte de Europa. [¿Por qué no cuenta, por ejemplo, a los paraguayos de la lista, que la página web oficial del municipio de Trois-Rivières http://www.v3r.net/portail/index.aspx, para proteger el francés, lengua minoritaria en el conjunto de Canadá pero no de Québec, está sólo en francés sin versión en inglés … lengua que saben y aprenden todos los quebequeses? ¿Está sólo en guaraní alguna página de alguna municipalidad de Paraguái?]

 

Sr. Melgarejo, ¿Por qué no aprovecha su vivencia quebequesa y canadiense para formar lingüísticamente a sus conciudadanos? ¿Por qué no explica a sus compatriotas que el Gobierno Federal, no confundir con los gobiernos provinciales, debe funcionar en todo en inglés y francés y da ejemplos cotidianos de ello? No lo hará esto de formar la “Galaxia castellanista y apartheideista de Paraguái” que controla los medios de comunicación. ¿Le interesa a usted formar e informar a sus conciudadanos?

 

El Québec defiende a capa y espada el francés pero todo el mundo debe saber que en el Québec el francés jamás dejó de enseñarse, jamás ha sido minorizado demográficamente, siempre ha tenido un modelo escrito estable y referencial y además siempre contó / ha contado con el apoyo de Francia y la francofonía. Incluso Francia con De Gaulle participó del renacer quebequés. Tan fuerte es su posición que ha sido un referente muy importante en los procesos lingüísticos de lenguas minorizadas en Europa.

 

[Nicolás Melgarejo] El Paraguay es un país bilingüe, pero no todos los paraguayos son funcionalmente bilingües, (yo no soy la excepción), a pesar de haber estudiado guaraní en el colegio,  el método utilizado no fue suficiente o eficiente, exoneré la materia de guaraní, pero no salí guaraní-hablante al terminar el colegio.

 

[Joan Moles i Carrera] ¿Sabe cuál es el problema Sr. Melgarejo? Que el guaraní en Asunción-Paraguay y en todo el país:

 

a)       Lo han dejado de la mano de Dios sin un ente normativo y lo han sometido a cambios de rumbo sin ningún tipo de razón ni consenso. Una pena. Pero esto, que no lo haría el Estado con el castellano para implementar un “castellano paraguayo” (de hecho se enseña un castellano muy ibérico) lo ha hecho el Estado Paraguayo con el guaraní. Sí el mismo Estado que no ha creado en 200 años un ente normativo de la lengua guaraní. El mismo Estado que en 200 años nunca ha funcionado en guaraní. El mismo Estado que no ha reconocido todavía, ¿lo hará?, el “Apartheid lingüístico” paraguayo.

 

b)       Pero lo peor de todo es que el Estado ha reducido a un “latín” al guaraní. Es una forma muy astuta, perversa y maquiavélica, al lado de privarlo de un ente normativo, de desprestigiarlo, al guaraní. ¿Usted hablaría francés en Trois-Rivières si el francés sólo estuviese en UNA MATERIA DE LA ESCUELA (porqué en realidad es esto lo que le pasa al guaraní, cuando se enseña, en la mayoría de escuelas)? Si el resto de materias estuviesen en inglés y no hubiese nada de francés en la administración, los comercios, las empresas, los restaurantes, las revistas, la prensa, etc., y además la gente tuviese prejuicios asociados al uso del francés, y además hubiese en la ciudad una prejuiciosa y fuerte minoría de lengua inglesa ¿usted hablaría francés? La respuesta es no. ROTUNDAMENTE NO. Y LA RESPUESTA ES NO porqué usted no es bilingüe funcional en guaraní y castellano porqué el guaraní arrastra toda esta segregación – discriminación en Paraguái (y mucho más en Asunción-Paraguay). ¿Por qué no cuenta Sr. Melgarejo la protección que da el Gobierno de Québec al francés y SU EXIGENCIA?

 

[Nicolás Melgarejo] Conozco mi país, su gente, su idiosincrasia, conozco mi cultura y puedo afirmar que solo determinados grupos poseen un manejo fluido del guaraní, los demás jopara, nos guste o no esa es nuestra realidad.  Mismo los miles de compatriotas que se encuentran en el exterior, la mayoría posee bajo nivel de conocimiento de la lengua guaraní, sin importar que sean oriundos de la capital o del interior del país.

 

[Joan Moles i Carrera] Por favor Sr. Melgarejo. No confundamos más las cosas.

 

Para empezar no estamos hablando del modelo de lengua: guaranite o jopará o guarañol. No el debate no está ahí. Tema descartado. Yo lo dejo para el futuro ente normativo de la lengua guaraní

 

Sus compatriotas NO ESTÁN ALFABETIZADOS EN GUARANÍ (importa poco como sería el guaraní estándar / administrativo que se implementase y en el cual deberían ser alfabetizados). Aceptado.  Es así.

 

Sus compatriotas y usted son (casi)analfabetos (no saben leer y escribir) en guaraní.  

 

Además algunos no entienden y/o no hablan guaraní (ni oral ni escrito) que es otra cosa bien diferente.

 

Ahora bien, ¿si yo estoy alfabetizado en catalán –una lengua minorizada por el castellano y el francés- e igualmente lo estuvieron / lo están / lo estarán de alfabetizados en catalán millones de niños inmigrantes de medio mundo que viven/vienen a Cataluña, y usted o sus hijos / primos / sobrinos / nietos están alfabetizados en francés –una lengua minoritaria del Canadá (20-25 por ciento de la población de todo el país- como es que los paraguayos no están alfabetizados en guaraní lengua minorizada por el castellano pero mayoritaria del país? Estado “Apartheid” Paraguayo ha tenido 200 años para acometer esta tarea.¡200 años! ¿Cómo es que no los ha alfabetizado en guaraní y no lo hizo con el padre/madre de su tatarabuelo/a, su tatarabuelo/a, su bisabuelo/a, su abuelo/a, su padre/madre y usted y … sus hijos/as? El Estado “Apartheid” Paraguayo lo ha hecho en castellano. ¿Por qué no lo ha hecho en guaraní y en ambas lenguas?

 

Por otra parte el hecho que la gente no esté alfabetizada en guaraní no significa que no puedan (y de hecho lo hacen y hace cientos de años que lo hacen) comunicarse en todo y para todo en guaraní. NO CONFUNDIR ESTAR ALFABETIZADO CON CAPACIDAD DE COMUNICACIÓN. Y no confundir capacidad de comunicarse con tener en la propia lengua toda la información del Estado: salud, justicia, educación, leyes, etc. Explíquele a la gente en su lengua y verá como entienden. EXPLÍQUELES A LEER Y ESCRIBIR EN GUARANÍ Y VERÁ COMO ENTIENDEN.

 

Hoy 2/3 de los hogares de su país VIVEN EN GUARANÍ pero NO ESTÁN ALFABETIZADOS EN GUARANÍ y sólo tal vez sí (bien o mal) en castellano.. Y 1/3 de todos sus compatriotas VIVEN ÚNICAMENTE EN GUARANÍ Y NO TIENEN NADA EN SU LENGUA (no me atrevo a decir si están alfabetizados porqué diría que no). Nada. Y esta gente igual que los bilingües guaraní – castellano que quieren optar por el guaraní tienen derecho a ser alfabetizados en su lengua y recibir información oral y escrita en guaraní. Dígame Sr. Melgarejo, ¿por cuál misterio de la Santísima Trinidad del “Apartheid lingüístico” paraguayo, misterio que no alcanzo a entender, esta gente no ha sido alfabetizada en guaraní en su país, siendo además la mayoría lingüística de la Nación?

 

Tal vez los hablantes de guaraní, muchos de ellos,  no están hoy alfabetizados en guaraní pero teniendo una lengua plena y comunicativa como tienen si se les explica cualquier tema de forma apropiada lo entienden. El paso a la lengua escrita ya se dará. Y se está dando. Si el debate fuese oral –y usted hablase y entendiese guaraní- los hablantes de guaraní que tienen una lengua plena y completa expresarían cosas en el debate que no pueden expresar por escrito porqué no están alfabetizados en guaraní (ni ellos ni usted) y muchos de ellos tienen una pésima alfabetización en castellano lo que hace que no manejen el idioma con soltura.

 

[Nicolás Melgarejo] Si queremos promocionar, compartir, dar a conocer la lengua guaraní, no debemos promocionarlo en guaraní, porque llegaría a muy poca gente, si nosotros mismos paraguayos tenemos dificultades en comprenderlo, imagínense lo que seria para los extranjeros, así que pensemos fríamente, sin fanatismo, con mente abierta, con espíritu moderno, si queremos promocionar el guaraní debemos hacerlo en otra lengua, en la lengua que comprenderán los demás.

 

[Joan Moles i Carrera] Por favor. Aquí hay que hacer como mínimo cuatro distinciones.

 

Primera. CUANDO NOS DIRIGIMOS A CIUDADANOS DE PARAGUÁI QUE NO SABEN (NADA,  POCO, SUFICIENTE) GUARANÍ.

 

1)      Esta gente, muchos pero no todos, están imbuidos de enormes y profundos prejuicios lingüísticos y sociales hacia el guaraní. Han tenido una vida, usted mismo, para aprender guaraní y no lo han hecho y para ello han usado todo tipo de excusas (la escuela, la vida, la familia, la mujer/el marido, el trabajo, el lugar de residencia, la clase social, etc) y ello a pesar que es la lengua mayoritaria del país. Hemos visto decenas de excusas así en la lista.  Poco les ha importado que una parte de sus conciudadanos estén y estuviesen lingüísticamente discriminados. Además la formación lingüística – sociolingüística de esta gente es nula o tendente a nula para entender y valorar a fondo e incluso compararlo con otras sociedades qué ha pasado con el "nacionalismo aullador" y las lenguas y el modelo que ha construido de “Apartheid lingüístico”.

 

2)      Esta gente deben de estar en contacto (oral y escrito) con el guaraní para ver la importancia de la lengua. Y para familiarizarse con ella de cara a su aprendizaje.

 

3)      Si siempre utilizamos únicamente el castellano para hablar con ellos resulta que nunca conseguiremos que aprendan guaraní. Es como todo en la vida … algún día debe darse el primer paso. Y el primer paso pasa por empezar el Estado Paraguayo a hacerlo todo bilingüe y a exigir el conocimiento del guaraní y el castellano a todos los funcionarios públicos. El guaraní debe ser “ambiental” en todo lo escrito y en los medios de comunicación.

 

4)      Esta gente se han acomodado a la situación de injusticia lingüística del Paraguái y no cambiarán sus actitudes cómodas y prejuiciosas de forma fácil. Si no ven el peso, la demanda, la exigencia, el uso del guaraní no lo usarán.

 

5)      Al lado de esto, USO, USO, USO POR PARTE DEL ESTADO PARAGUAYO es obvio que deben facilitarse formas de aprendizaje de la lengua (en la escuela, escuelas de adultos, programas en la radio y la TV y la prensa) para su aprendizaje.

 

6)      Resumen. Esta gente debe recibirlo TODO del Estado Paraguayo (y este debe legislar sobre etiquetaje, medios de comunicación, etc.) como mínimo de forma bilingüe guaraní – castellano.

 

Segunda. CUANDO NOS DIRIGIMOS A CIUDADANOS DE PARAGUÁI QUE SÍ SABEN GUARANÍ (A LA PERFECCIÓN, MUCHO, BASTANTE, “LO SUFICIENTE”)

 

1)      En este grupo, sean hablantes bilingües guaraní – castellano o hablantes únicos o preferentes de guaraní la autoestima lingüística, lacerada por 200 años de Estado “Apartheid” Paraguayo es muy y muy baja. Bajísima. No pasa así con los hablantes monolingües de castellano, ¿por qué será?

¡Cuando veo que los popes y popesas de la lengua ni la han transmitido a sus hijos por vergüenza! ¡O cuando veo a campesinos que han emigrado a cualquier parte que no transmiten la lengua por vergüenza!, me doy perfecta cuenta de lo hondos que son los prejuicios lingüísticos. Muy hondos. Cuando alguien me cuenta que se “atrevió” a usar el guaraní “en…” me doy cuenta de la intensidad de los prejuicios. ¿Y cómo se crearon?, ¿tal ve bajó Moisés de la montaña del Sinaí y dijo: “Jahvé quiere que tengamos prejuicios contra el guaraní”? ¿O el “Apartheid lingüístico” paraguayo forma parte de una estrategia deliberada humana de discriminación, explotación y control social?

 

2)      La inmensa mayoría de esta gente no está alfabetizada en guaraní pero habla guaraní y se comunica (se puede comunicar en esta lengua). Los medios de comunicación deben de usar masivamente el guaraní (medios sólo en guaraní, medios con programación en castellano y en guaraní o medios con programación que se incentive a que la gente hable a su elección en guaraní o en castellano). Nunca escuché a Humberto Rubín, por ejemplo, animar a nadie a hablar en guaraní en su programa. Nunca. Esto de animar a la gente a usar una lengua se hace empezando tú en guaraní o siguiendo en guaraní una conversación en guaraní. Además los medios de comunicación deberían hablar mucho, muchísimo de los derechos lingüísticos de los ciudadanos y formarlos sobre este tema. ¿Acaso no se forma sobre derechos a las mujeres? Si resulta que la discriminación lingüística es la discriminación “más naturalizada” de Paraguái ¿no debe está ser combatida al igual que la discriminación de género?

 

3)      Estos ciudadanos, no alfabetizados en guaraní, deben ver que el Estado Paraguayo usa de forma “cercana / amical” el guaraní en todo. Esto implica que todos los miembros del ejecutivo, por ejemplo, hagan parte de sus declaraciones en guaraní y sin traducción. Unos no entenderán el castellano. Otros no entenderán el guaraní. Todos deberán aprender la otra lengua.

Esto implica que desde “ya mismo” toda, toda, toda, la publicidad pública – política – social – informativa – pedagógica radial y televisiva del Estado Paraguayo esté también en guaraní. Es una muestra de apertura.

 

4) Al lado de los usos orales del guaraní debe darse de forma inmediata y necesaria la BILINGÜIZACIÓN ESCRITA DEL ESTADO PARAGUAYO como una forma de familiarizar, también, a todo el mundo que sí habla guaraní con el guaraní escrito y como una forma de prestigiar la lengua guaraní en un terreno reservado hasta ahora al castellano. ¡No deja de ser muy triste, por ejemplo, que se tenga que lanzar, en el hogar del guaraní, una campaña para que el guaraní se incorpore a la cédula y al pasaporte!

Una persona analfabeta en su lengua pero que sabe escribir y leer en otra lengua (si coinciden los alfabetos) es capaz en muy poco tiempo de leer bien en su lengua.

 

Adicionalmente en la escuela deber garantizarse que toda la población de lengua única o preferente guaraní aprenderá correctamente castellano en beneficio propio (pero no que lo aprenda como se intentó y se intenta para que el castellano sustituya al guaraní) y una tercera lengua. Porqué el objetivo es que el Estado Paraguayo funcione en guaraní y castellano y todo el mundo sepa guaraní, castellano y una tercera lengua.

 

Tercera. CUANDO NOS DIRIGIMOS A LOS EXTRANJEROS DENTRO DE PARAGUÁI.

 

(Se aplica los mismos criterios que la población de lengua única castellana. En realidad muchos de estos extranjeros sólo aprenden/aprenderán castellano. Si ya sé que hay alemanes, ingleses, japoneses, brasileños, coreanos, etc., que sí hablan guaraní. ¿Hablamos de los alemanes, ingleses, japoneses, brasileños, coreanos, etc., que no lo hablan? Si estas comunidades tienen medios de comunicación en su lengua es muy importante que desde ellas se transmita una visión de respeto hacia el guaraní y su aprendizaje y en sus escuelas, si las tienen, el conocimiento de su lengua, el castellano, el guaraní y una cuarta lengua debe garantizarse).

 

Cuarta. CUANDO NOS DIRIGIMOS AL “MUNDO MUNDIAL” FUERA DE PARAGUÁI.

 

En este caso me encuentro yo: EXTRANJERO, NO RESIDENTE EN PARAGUÁI, NO HABLANTE DE GUARANÍ, INTERESADO POR EL GUARANÍ. Pero este es un caso minoritario. Absolutamente minoritario. Si se intenta justificar el no uso del guaraní para llegar a este segmento de la población mundial … el argumento no tiene ninguna validez porqué es un grupo muy reducido. Nimio.

 

Esto de “no usar / mostrar” el guaraní en el mundo es otra secuela del "nacionalismo aullador". El mismo Estado “Apartheid” Paraguayo ha tenido nulo interés en “mostrar” el guaraní y la situación lingüística del país en el mundo. Me remito entre otras cosas a los interesantes e-mails de Andrew Nickson sobre esta materia y la actitud del cuerpo diplomático stronista en el mundo y la imagen lingüística del país que daban y proyectaban. La imagen era la de una “civilizada Arcadia castellana” donde todo el mundo sabía castellano y algunos además guaraní.  Poco ha cambiado esto. El presidente saliente Nicanor Duarte Frutos ha usado algo el guaraní en el extranjero pero ha sido puro folklorismo para alimentar el "nacionalismo aullador", porqué no se ha convertido ni en la bilingüización del Estado “Apartheid” Paraguayo ni en su exigencia de la oficialidad del guaraní en el MERCOSUR, algo que se BOICOTEÓ DESDE EL MISMO PARAGUÁI, LA MISMA ADMINISTRACIÓN PARAGUAYA. Ni en un seguimiento y apoyo al procesos de educación en guaraní y del guaraní.

 

Para esta exigua minoría de extranjeros (y amplío el campo, interesados o no interesados en el guaraní) USEN LA LENGUA QUE USE SU INTERLOCUTOR y lenguas internacionales. Es la forma más directa y empática de llega a él/ella. Pero no escondan la lengua guaraní. Su sola presencia recuerda su existencia y prepara para encontrarse un país con castellano y guaraní y en el mejor de los casos predispone para su aprendizaje. Además lo que singulariza de forma única el Paraguái es el guaraní, no el castellano.

 

Lo que hacen ahora es una ocultación sistemática del guaraní desde su no uso. Ya es lamentable que el sitio web pionero en la difusión del guaraní fuese www.guarani.de en Alemania.

 

Hablen y muestren que existe el guaraní. Nunca he visto en el campo cultural – todo empezó ahí con Día y Noche – que los agentes culturales de Finlandia escondan o no use sus dos lenguas, que los agentes culturales suizos no digan que en el país se hablan cuatro lenguas “suizas”, etc.

 

[Nicolás Melgarejo] No debemos ver al francés como enemigo del guaraní, al contrario deberíamos tomarlo como aliado, si el francés continua su expansión pues aprovechemos para que de rebote expanda al guaraní, así que Sr. Moles mientras el guaraní sea todavía de poco uso y conocimiento aprovechemos las demás lenguas para promocionarlo.

 

[Joan Moles i Carrera] Tal como la expresó “si el francés continua su expansión pues aprovechemos para que de rebote expanda al guaraní” es rotundamente falso. No veo en la frase ninguna lógica consecuencial. ¿Si se expande el hindi, por ejemplo, de rebote también se expandirá el guaraní?

 

Se lo explico así. El francés ha sido, es y será una lengua lengüicida. Lo ha sido y lo es en Europa, África, América y Oceanía. Su presencia asiática hoy ya sólo es “vestigial” incluso en Indochina. En el Québec no ha habido una auténtica política de apoyo de las lenguas americanas. Nada. (No entro en el tema de las lenguas de los inmigrantes en Québec porqué es un tema abierto en todo el mundo: de Alemania a Paraguái).

 

El francés sólo está preocupado por su expansión y los beneficios económicos de las industrias culturales y la influencia política de ésta. Nada más.  Nada le interesan, en realidad las otras lenguas. Nada. Lo que tienen el francés es una batalla abierta contra el inglés al que quiere disputar su liderazgo. El francés que fue la gran lengua de la cultura y la diplomacia y del colonialismo (en buena parte del mundo) lleva mal su perdida imparable de influencia.

 

Hoy mucha gente en todo el mundo empieza a denunciar la demagogia francesa: por un lado habla de respeto a la diversidad cultural -su carro para combatir el inglés- pero por el otro asesina lenguas sin parar y no ratifica cosas como la Carta Europea de las Lenguas Minoritarias o Regionales que sí ha ratificado, por ejemplo, España. Pura, sucia, burda, estúpida demagógica demagogia francesa.

 

Caso singular es el del Québec que sí podría influir en procesos de normalización de otras lenguas, lenguas americanas, de América, pero que no lo ha hecho ni lo hace. Entre otros motivos: a) tiene los pies de barro con las lenguas americanas de Québec a las cuales exterminó para instalarse ahí el francés… que no lo olvidemos es otra lengua colonial en América; b) no tienen expertos en lenguas americanas; c) le interesa más expandir el francés en América que propiciar que haya más lenguas en América que quieran sumarse al grupo de las cuatro (inglés, castellano, portugués, francés). Grupo en el cual el francés es la lengua menor. Muy menor. Hemos visto en la lista, ORQUESTADO DESDE QUÉBEC, estos intentos de “4 lenguas” y nada más. Todo está en los archivos de la lista.

 

Y a pesar de todo. Sí a aprender francés. Y sí, si sus destinatarios son de lengua francesa, a usar esta lengua para explicar y mostrar qué es Paraguái y el guaraní. Una cosa no quita la otra. Se puede denunciar lo que hace el francés, se puede usar el francés y se puede mostrar el guaraní.

 

Poañuâ.

 

Joan Moles i Carrera