Inicio > Mis eListas > paraguainee > Mensajes

 Índice de Mensajes 
 Mensajes 1513 al 1532 
AsuntoAutor
=?utf-8?B?wqFQQVJB Susy Del
vy'a rory Susy Del
=?utf-8?Q?Concurso =?utf-8?
SALUDAN LEY DE LEN Susy Del
=?utf-8?Q?Para_min =?utf-8?
=?utf-8?Q?FW:_EL_B =?utf-8?
=?utf-8?B?w5FlJ+G6 =?utf-8?
=?utf-8?Q?Estuvimo =?utf-8?
=?utf-8?Q?FW:_Aten =?utf-8?
=?utf-8?Q?Ley_de_L =?utf-8?
=?utf-8?B?Q8OzbW8g =?utf-8?
=?utf-8?Q?Festival =?utf-8?
=?utf-8?Q?RE:__Al? Olivia C
=?utf-8?Q?Maite_ha =?utf-8?
=?utf-8?Q?FW:_Hoy_ =?utf-8?
El Vy´a Gu asu por Miguel Á
=?utf-8?B?Rlc6IEVs =?utf-8?
FW: LEY DE LENGUAS =?utf-8?
FW: AGUYJE - MUCHA =?utf-8?
=?UTF-8?Q?El_Coi_o jhf
 << 20 ant. | 20 sig. >>
 
Paraguái ñe'ê
Página principal    Mensajes | Enviar Mensaje | Ficheros | Datos | Encuestas | Eventos | Mis Preferencias

Mostrando mensaje 1519     < Anterior | Siguiente >
Responder a este mensaje
Asunto:[paraguainee] =?utf-8?Q?FW:_EL_BIL?= =?utf-8?B?SU5Hw5xJU01PIEU=?= =?utf-8?Q?N_PARAGUAY?= =?utf-8?B?LCDCv1VOQSBSRUE=?= =?utf-8?Q?LIDAD_POSI?= =?utf-8?Q?BLE=3F_http:?= =?utf-8?Q?//noticias?= =?utf-8?Q?.terra.com?= =?utf-8?Q?.ar/?=
Fecha:Domingo, 9 de Enero, 2011  21:29:35 (+0000)
Autor:=?utf-8?B?TWlndWVsIMOBbmdlbCBWZXLDs24gR8OzbWV6?= <=?utf-8?B?TWlndWVsIMOBbmdlbCBWZXLDs24gR8OzbWV6?= >


EL BILINGÜISMO EN PARAGUAY, ¿UNA REA LIDAD POSIBLE?

08 de enero de 2011 • 19:15
Con la promulgación hace unos días de la Ley de L enguas, Paraguay aspira a cambiar una realidad: romper el desequilibrio entre los idiomas oficiales, el guaraní y el castellano, donde si bien el primero es mayoritario, lo habla un 86 por ciento de la población, no alcanza á reas formales del Estado ni espacios de poder.

D e esta manera, el gobierno busca hacer efectivo el mandat o constitucional que en 1992 proclamó al Paraguay como u n país pluricultural y bilingüe, un concepto que es meo llo de las discusiones en torno a cómo revalorizar el gu araní y terminar con el bilingüismo diglósico, es deci r, un sistema donde una de las lenguas tiene un tratamien to superior a la otra.

En diálogo con Télam de sde Asunción, Susy Delgado, directora de Promoción de L enguas de la Secretaría de Cultura de Paraguay; y el lin güista español Bartolomeu Meliá, radicado hace años e n el país; grafican con su contrapunto dos idiosincrasia s que allí conviven sobre qué significa preservar la ri queza cultural y la identidad de un pueblo.

Aque l artículo constitucional, el 140, fue un acontecimiento histórico que quedó en lo simbólico porque a excepcià ³n de la educación, ese reconocimiento no se hizo en nin gún otro ámbito: una paradoja en un país de seis millo nes de habitantes, que con las comunidades de Argentina, Bolivia y Brasil suma un total de 10 millones de hablante s del idioma guaraní, señala Delgado.

Sin emba rgo la educación escolar en guaraní atraviesa una situa ción lamentable dice Meliá-. Aunque es la lengua matern a de la mayoría, los docentes no quieren enseñarlo porq ue no hay suficientes libros ni información didáctica y la población lo considera una tradición oral que se ap rende en casa y en la calle, no en los claustros.
Recién en el año de su Bicentenario Paraguay empieza a trabajar con la cuestión bilingüe, mediante la reglam entación de una ley que impone, entre otras cosas, la cr eación de una Academia de la Lengua Guaraní para defini r un alfabeto y una gramática oficial, continúa Delgado .

Un proceso absolutamente necesario, dice esta poeta y periodista, en un país donde cuatro quintas part es de los pobladores hablan esa lengua y todavía tienen inconvenientes para sacar cédulas de identidad o hacerse entender en hospitales y tribunales judiciales.

El objetivo es lograr un bilingüismo coordinado y en pl azos razonables sumar el guaraní a la nomenclatura de la s calles, etiquetas comerciales, registros, documentació n oficial y periódicos, además de enseñar ese idioma e n ministerios y oficinas de la administración pública, donde contarán con cinco años para aprenderlo.

Esa declaración de bilingüismo es para Meliá el taló n de Aquiles de la nueva ley: si por ley somos bilingües entonces no hay forma de devolver su prestigio al guaran í. La otra lengua también es oficial y es la que permit e el acceso a los espacios de poder, señala.

En Paraguay hay comunidades muy grandes de menonitas que so n bilingües, hablan alemán o inglés además del castel lano y nadie les va a convencer de que aprendan el guaran í si para esta ley es un mérito hablarlo y no una oblig ación.

Por otra parte, muchos de los empleados públicos que hablan castellano entienden y hablan el gua raní porque lo mamaron en sus casas: un 35 por ciento de la población paraguaya sólo habla guaraní y un 50 por ciento es bilingüe, con uno u otro idioma como lengua m adre. Más que aprenderlo se trata de tomar conciencia, a severa.

El castellano es un fenómeno del siglo XX, hablado por la sociedad dominante de preferencia extr anjera y nuevos ricos, es decir los comerciantes y quiene s pasaron por universidades (todas enseñan en español); y el guaraní sigue siendo la lengua del chiste, los sen timientos y de esa hermosa música como la polca y la gua raña, el lenguaje de todos los días, señala.

Lo que pasa es que todavía somos países coloniales , re marca este miembro de la Real Academia Española y del Co mité Nacional del Bicentenario.

Tenemos una menta lidad y prácticas muy coloniales y ejercemos un coloniaj e interno que impide la redistribución de la riqueza cul tural, sentencia Meliá.

La nueva ley creará ve rdaderos islotes de incomunicación a nivel nacional, adv ierte este mallorquín que descree de la historia que, of icial y equivocadamente, insiste desde hace 70 años con que somos un país mestizo.

La clase alta nunca se llamará mestiza, ni las familias de los primeros señ ores del tiempo de la colonia, consigna en referencia a l a fuerte huella colonizadora.

Las lenguas muestran una de las mejores fotografías de un pueblo, una especi e de rayo x que revela zonas ocultas, cosas que nunca hem os visto y, aunque suene a paradoja, la lengua nos revela .

Por eso digo que el bilingüismo planteado en esta ley es en cierta forma una falsedad, porque no se ap lica en la realidad, concluye.

La nueva ley contem pla, además del guaraní, una veintena de lenguas indíg enas, muchas en peligro de extinción, otras traídas por inmigrantes extranjeros y el lenguaje de señas de los s ordomudos.

http://noticias.terra.com.ar/sociedad/el-bilinguis mo-en-paraguay-una-realidad-posible,7040bcd52f66d210VgnVC M20000099f154d0RCRD.html