Inicio > Mis eListas > paraguainee > Mensajes

 Índice de Mensajes 
 Mensajes 1301 al 1320 
AsuntoAutor
RE: Robustiano Ver Lidia Pe
=?utf-8?Q?Guarani_ =?utf-8?
Hasta Patria Queri Andrew N
FW: ANRed - Especi Melina E
FW: Ley de Lenguas =?utf-8?
Iniciaron las insc nohelia
=?utf-8?Q?RE:_SENA =?utf-8?
=?utf-8?B?UmFtw7Nu =?utf-8?
=?utf-8?Q?Seminari =?utf-8?
Marandu =?UTF-8?B? =?UTF-8?
=?utf-8?Q?Seminari =?utf-8?
arapoköind y paha Alberta
=?utf-8?Q?El_Bicen =?utf-8?
=?utf-8?Q?FW:__Lla =?utf-8?
=?utf-8?Q?El_Bicen =?utf-8?
=?utf-8?Q?RE:_CONV =?utf-8?
=?utf-8?Q?FW:_Guar =?utf-8?
CAMPAÑA POR LA LEY Shaw Gyn
=?utf-8?Q?Yvate_Pa =?utf-8?
Dr. Francia =?utf-8?
 << 20 ant. | 20 sig. >>
 
Paraguái ñe'ê
Página principal    Mensajes | Enviar Mensaje | Ficheros | Datos | Encuestas | Eventos | Mis Preferencias

Mostrando mensaje 1315     < Anterior | Siguiente >
Responder a este mensaje
Asunto:[paraguainee] =?utf-8?Q?El_Bicente?= =?utf-8?Q?nario_de_l?= =?utf-8?Q?a_Independ?= =?utf-8?Q?encia_Para?= =?utf-8?Q?guaya_y_la?= =?utf-8?Q?_lengua_gu?= =?utf-8?B?YXJhbsOtLg==?=
Fecha:Viernes, 11 de Junio, 2010  16:15:25 (+0000)
Autor:=?utf-8?B?TWlndWVsIMOBbmdlbCBWZXLDs24gR8OzbWV6?= <=?utf-8?B?TWlndWVsIMOBbmdlbCBWZXLDs24gR8OzbWV6?= >

 
Mba'éichapa.
 
M e permito enviarles nuevamente este artículomío que se publicó en los portales de abajo. La semana pasada envià © como anexo.
 
El Dossier Paraguay es un documento muy interesante que publica la UBA de Buenos Ai res, contiene muchos artículos muy interesantes acerca d e Paraguay.
 
Aguyje peẽme.
 < BR>  

iealc.fsoc.ub a.ar/hemeroteca/02.DossierParaguay.pdf

http://www.paraguaymipais.com.ar/opinion/2010/0 6/el-bicentenario-de-la-independencia-paraguaya-y-la-leng ua-guarani/

&nbs p;

 

El Bicentenario de la Independencia Paraguaya y la lengua guaraní

< /P> “Mba’éicha rupi oúta pytaguakuéra o mboaparypy tetã guaraníme,
oikuaa’ỹre iñe’ẽ ha imba’embyasy”.

“ Cómo van a venir los extranjeros a esclavizar a la nacià ³n guaraní,
sin conoc er su lengua y sus sentimientos”.
< /o:p>
Cacique Lambaré
 
Resumen
< FONT size=3>En el 2011 celebraremos en Paraguay –así c omo lo festejó Argentina en el 2010- doscientos años de independencia patria. Este hecho de suma trascendencia p ara la vida nacional debe ser, además de los festejos, u n momento de reflexión, de autoanálisis y de rectificac iones, con relación a lo que hicimos y dejamos de hacer a lo largo de los doscientos años de vida independiente. Una de las rectificaciones que urgentemente debemos enca rar en Paraguay es lo referente a la soberanía cultural y lingüística.

En t oda la historia paraguaya, y hasta el presente, el guaran í fue la lengua más hablada. Se cree que en 1811 cerca de 99% de la población hablaba esta lengua y no más del 10% la lengua de Castilla; pese a ello, la lengua de los colonizadores –ahí la paradoja- fue casi siempre la o ficial y normal a lo largo de estos convulsionados doscie ntos años. La primavera de la lengua guaraní fue durant e el Gobierno del Dr. José Gaspar Rodríguez de Francia, pero los posteriores gobiernos abierta o encubiertamente han asumido una posición adversa contra el guaraní y p retendieron imponer el monolingüismo castellano.
A modo de introducci ón
En Paraguay siempre hubo una desidia cóm plice y silenciosa de las autoridades con respecto a la s ituación lingüística. Desde que llegaron los españole s a estas tierras hasta el presente el guaraní es la len gua más hablada. Según el último Censo Nacional de Pob lación y Viviendas, realizado en el 2002, el 88% de la p oblación habla guaraní, el 67% habla castellano, el 60% es bilingüe, el 27% es monolingüe guaraní, el 7% mono lingüe castellano y 6% habla otras lenguas. Como se nota rá, la lengua abrumadoramente mayoritaria es el guaraní . Si retrocedemos en el tiempo, este porcentaje es mucho mayor. En 1992, año en que se oficializó el guaraní ju nto al castellano, el monolingüismo en guaraní ascendí a al 37% y más del 90% hablaba el ava ñe’ẽ . Pese a ser la lengua que representa la identidad paraguaya, la lengua mayoritaria e identitaria de la nación, el guaran í fue y es minorizado, discriminado y sus hablantes flag rantemente segregados por razones lingüísticas en casi los doscientos años de vida independiente.
Por suerte en Paraguay, y en gran medida en toda Latinoamérica, en los últimos años ha n acido una nueva conciencia lingüística y nos despertamo s de un largo letargo; este despertar nos ayudó a tomar conciencia de nuestra centenaria alienación cultural y l ingüística. Uno de los más alevosos robos a la nación y a los paraguayos y paraguayas desde la culminación de la Guerr a contra la Triple Alianza –hace 140 años- es la negación de la lengua guaran í, puesto que minusvalorando la lengua mayoritaria y de cohesión nacional, nos autonegamos como pueblo, y eso, a la larga, ha mellado en nuestra autoestima y hecho de no sotros un pueblo xenocéntrico y con poca autoestima, sit uación sociocultural que a la vez incide negativamente e n la vida social y económica de la nación. Ahora, ya a puertas de los festejos del Bicentenario de la Ind ependencia Nacional, fundamentalmente a impulso de la sociedad civil, en Paraguay estamos uniendo sinergias para revalorizar y normalizar la lengua Guaran i junto al castellano, como lengua oficial y mayoritaria de esta nación sudamericana.
En estas breves líneas describiré la gravitant e importancia de la lengua guaraní en la historia paragu aya y sudamericana, y la necesidad de su normalización y normativización en el marco del Bicentenario.

1. Protagonismo histó rico de la lengua guaraní
1.1. El gua raní durante la colonia

Durante la colonia en Paraguay la única len gua normal era el guaraní y la lengua de los colonizador es casi nunca tuvo espacio. En un principio los españole s quisieron imponer su lengua, pero luego se dieron cuent a de la inviabilidad de dicha pretensión, puesto que los guaraníes nunca aceptaron otra lengua que no fuera la s uya. La idea de Nebrija de que la lengua acompaña al imp erio no cuajó en Paraguay y en varios países del contin ente. En ocasiones los colonos españoles se quejaban de que se llegaba al punto que en Paraguay la lengua de los conquistados era la normal y la de los conquistadores la discriminada. En las iglesias el guaraní era la lengua m ás utilizada; Roberto A. Romero explica que el Sínodo D iocesano de Asunción del mes de octubre de 1603, reunido bajo la presidencia del Fray Martín Ignacio de Loyola, Obispo del Río de la Plata, resolvió adoptar ofi cialmente el idioma guaraní para la enseñanza de la doc trina cristiana por ser la lengua más clara y hablarse g eneralmente en todas estas provincias, siendo su conocimi ento obligatorio para los curas encargados de esa enseña nza. En las Reducciones Jesuíticas la única lengua, has ta para los comercios, era el guaraní, y el castellano e ra una lengua casi desconocida. “Nadie ahí entendía e l español, sino que se leía y escribía sólo en guaran í”, aseveró Félix de Azara luego de visitar las redu cciones .
Hernando Ar ias de Saavedra, primer Gobernador criollo del Río de la Plata y del Paraguay, en 1603, dispuso que los ac tos de su Gobierno fuesen pregonados en las dos lenguas m ayoritarias de la región: el guaraní y el castellano. L os cabildos de los pueblos de indígenas, ubicados dentro de la Provincia del Paraguay, peticionaban a los Gobernadores y a los reyes en guaraní.
Un ejemplo más del extendido uso del guaraní no solo en el Paraguay sino en los países d e la región fue el hecho protagonizado por el General Ma nuel Belgrano, Vocal de la Junta de Buenos Aires, que fuera enviado por ésta al Paraguay para tratar su in corporación a la Provincia de Buenos Aires; e l mismo dio al guaraní el rango de lengua oficial al esc ribir en este idioma y en castellano sus famosas proclama s donde exponía los motivos de la expedición armada, y las remitió al Gobernador, a los paraguayos, a los obisp os y a los comandantes de Misiones e Itapúa. Las cartas fueron fechadas en Costa Sur Paraná el 6 de diciembre de 1810.
1.2. El guaraní en la vida independiente paraguaya
Todos los prolegómenos para la gesta emancipadora del 14 y 15 de mayo de 1811 s e tramaron en guaraní. El santo y seña con el cual se a brieron las puertas principales del Cuartel General se hi zo en guaraní. Dada la protagónica función de esta len gua muchos historiadores afirman que las primeras página s –y yo diría el primer capítulo- de la historia para guaya se escribieron en guaraní. Las primeras resolucion es de la Junta Superior Gubernativa fuero n escritos en forma bilingüe guaraní –castellano. Per o fue durante el Gobierno del Dr. Gaspar Rodríguez de Fr ancia -principal ideólogo de la revolución de independe ncia y presidente de la República del Paragu ay, desde 1814 hasta su muerte en 1840- que el guaraní t uvo su máxima expresión de normalización. El Himno Nac ional se entonaba en guaraní –no quiero en lengua de c hapetones- reclamaba el Dr. Francia cuando, a pedido suyo , le presentaron en castellano la propuesta de la letra d el himno; -escriban en la lengua del pueblo- sentenció a quel gran estadista paraguayo, y su pedido fue cumplido: el primer Himno Nacional Paraguayo, cuyo título era Tetà £ Purahéi , estaba escrito íntegramente en guarani.
A lo largo de los más d e 26 años de mandato del Dr. Francia, el guaraní era la lengua oficial. El presidente se comunicaba con el puebl o en guaraní, y las comunicaciones oficiales también se vehiculizaban en esta lengua. Esta política asumida por el karai guasu es comprensible puesto que su gobierno re spondía a los intereses de la mayoría, a expensas de la minoría española y criolla oligarca, y apuntaba al cre cimiento endógeno de manera a garantizar la independenci a Nacional. Durante el Gobierno de Don Carlos Antonio Ló pez, que sucedió a Francia, empezó la discriminación d el guaraní. El mismo quiso imponer castellano, puesto qu e éste era el que unía al país con los pares de Améri ca y gran parte del mundo. Empero su política melló poc o, puesto que su hijo, el Mariscal Francisca Solano Lópe z, que lo sucedió después de su muerte acaecida en 1862 , vigorizó el uso del guaraní, especialmente durante la Guerra contra la Triple Alianza, que azotó al Paraguay desde 1865 hasta 1870. El Marisca l pronunciaba sus discursos en guaraní, los periódicos de trincheras se publicaban en guaraní o eran bilingües ; los poetas populares, verdaderos “tirteos” paraguay os, cantaban en guaraní.
1.3. La destrucción del Paraguay y el destie rro del guaraní
Culminado el deleznable geno cidio imperialista, en 1870, se inicia la batalla contra la identidad nacional y la lengua guaraní, elemento de c ohesión social y de resistencia del pueblo paraguayo. Pa ra matar al Paraguay primero hay que matar esa maldita le ngua –sentenciaban los vencedores. Después de ser la l engua normal, la utilizada en todos los ámbitos, tanto o ficial como social, el guaraní fue proscripto apenas cul minó la guerra. Una prueba irrefutable de la política d e exterminio del guaraní fue lo sucedido en el sistema e ducativo: el 1 de marzo de 1870 culmina la guerra y seis días después, el 7 de marzo, se prohíbe vía decreto f irmado por un gobierno marioneta, impuesto y controlado p or el ejército de ocupación, el uso de la única lengua nacional en las escuelas, y empezaron los atropellos de esa humanidad contra los niños y las niñas paraguayos y paraguayas. Los castigos físicos y psicológicos por ha blar en la escuela la única lengua que conocían eran lo s educandos, entre otros, el juru pete , el ñemoñesũ j uky ra’ỹi ári , la suspensión del receso, golpes co n la regla, maltratos verbales y epítetos como guarango o juru ky’a . Estas mordazas y atropellos sufridos por los niños y las niñas en las escuelas por más de un si glo han creado un verdadero mutismo social y laceró prof undamente la autoestima colectiva del pueblo paraguayo.

Los posteriores gobier nos que se sucedieron después de la hecatombe del 70 han renegado contra la identidad paraguaya y la lengua mayor itaria, y siguieron violando los derechos humanos fundame ntales de sus hablantes. Sólo cuando se asomó un nuevo conflicto bélico, en 1932 con el hermano país de Bolivi a, nos hemos acordado nuevamente de la lengua mayoritaria , y cual objeto desechable lo volvimos a usar para luego botarlo nuevamente. La oligarquía criolla, sumisa a los intereses imperialistas, sabía y sabe que esta es la len gua de resistencia nacional. Por más que parezca paradó jico, durante la Guerra del Chaco (1932-1935), el guaraní fue la única lengua normal y oficial y el cast ellano relegado. Un documento histórico es la Orden Genera l Nº 51, del 28 de mayo de 1933, donde se estableció el uso obligatorio del idioma guaraní par a las comunicaciones telegráficas del Ejército en Campa ña. La misma establecía en el art. 7º: “Las comunica ciones se harán exclusivamente en guaraní y las secreta s serán cifradas”; para completar, el art. 8º sentenc iaba: “Toda infracción a las disposiciones sobre trafi telefónico, su secreto y las reglas para el uso del telà ©fono serán severamente sancionadas…” Culminada la g uerra de los soldados desnudos -como alguien calificó a esa carnicería humana entre los dos países más pobres de América Latina- los paraguayos y las paraguayas nos p usimos nuevamente la careta y como país seguimos el hist órico teatro de prohibir y discriminar el guaraní y ren egar contra nuestra identidad. Esta hipócrita actitud la seguimos llevando a cuesta y con ella llegamos al Bicent enario de la independencia nacional.
A pesar de que existen signos alentadores muy importantes en los últimos años, especialmente des de la asunción del nuevo gobierno en 2008, el estado par aguayo sigue funcionando exclusivamente en castellano. Ca lificó al estado paraguayo como absolutista y fundamenta lista, ya que desconoce y excluye por razones culturales y lingüísticas directamente a casi 30% de la población que habla solo la lengua guaraní y al 60% que además d el guaraní conoce el castellano pero quiere vivir en las dos lenguas oficiales. A los y las hablantes del guaranà ­, en Paraguay, se les deniega – a 21 año de la caída y la dictadura y el inicio de la apertura democrática- el más fundamental derecho, por ejemplo, de poseer en su lengua la cédula de identidad, documento que los identi fica como ciudadanos y ciudadanas; este documento hasta h ace un año se expedía en castellano e inglés y actualm ente solo en castellano, a pesar de la insistencia de la sociedad civil desde hace cerca de 10 años para que este y otros documentos personales se expidan en las dos leng uas oficiales.
Pero h ay que reconocer que, como dije, hay signos alentadores. La educación bilingüe, a pesar de la resistencia de la élite castellanista, sigue en marcha; actualmente los y las funcionarios del estado están estudiando guaraní, y desde la Secretaría de la Función Públ ica se pretende en unos años más conta r con funcionarios y funcionarias bilingües; el Minister io de Educación y Cultura (MEC) se muestra un poco más abierto a los reclamos de mejorar la educación bilingüe ; la C omisión de Conmemoración del Bicentena rio de la Independencia Nacional incorpora la reivindicación lingüística en el marco de la celebración de los doscientos años de la independen cia; las distintas organizaciones de la sociedad civil vi enen valorando y usando cada vez más la lengua mayoritar ia. Es probable que en el presente año se apruebe la Ley de Lenguas, que varias instituciones y organizacion es vienen trabajando desde hace más de un quinquenio y c uyo texto fuera consensuado con el MEC. Con esta ley se r eglamentará el artículo constitucional que oficializa e l guaraní junto al castellano. Pero los pequeños logros son alcanzados gracias a la militancia e insistencia de la sociedad civil y no por iniciativa del segregativo Est ado paraguayo.
2. El Bicentenario y la soberanía cultural y lingüís tica
La celebración del Bicentenario de la Ind ependencia nacional es el mejor momento para plantear la soberanía cultural y lingüística en P araguay. La aprobación de la Ley de Lenguas será l a prueba de la voluntad de la clase política. Con la apr obación y aplicación de la mencionada normativa se inic iará la bilingüización del estado y se profundizará e l uso del guaraní, junto al castellano; además se prest ará mayor atención a las demás lenguas habladas en nue stro país, especialmente las indígenas. La única condi ción para la normalización real del guaraní es la volu ntad política de parte de los tres poderes del estado, e specialmente del Legislativo. Pero debemos entender que l as decisiones del Parlamento Nacional en gran medida depe nderán de la presión que pueda ejercer la sociedad, por que es sabido que los Poderes Legislativo y Judicial son las principales rémoras para la construcción de un paí s más democrático, independiente y con justicia social.

No será posible la construcción de un Paraguay incluyente, democrático y j usto si no superamos la segregación social y política p or razones lingüística y si no consolidamos nuestra ide ntidad como nación. Es hora que las paraguayas y los par aguayos nos sintamos orgullosos de haber nacido en la tie rra guaraní y de conocer y usar la lengua que desde hace miles de años se habla en este suelo: el guaraní. Las dictaduras y los años de oscurantismos que han azotado a la nación, impuestos por intereses exógenos y en compl icidad con la élite local, son los que han pretendido bo rrar la identidad nacional y la lengua guaraní; ahora qu e el pueblo sale del letargo y empuja hacia la profundiza ción de la democracia y los cambios sociopolíticos, est án llegando tiempos mejores para la lengua guaraní. A l a par de encarar acciones para recuperar la soberanía po lítica, territorial y energética, en nuestro país debe mos luchar por nuestra soberanía cultural y lingüístic a.
Por último, es im portante que en los bicentenarios que celebramos en vario s países latinoamericanos, además de Paraguay, planteem os el fortalecimiento y normalización de las lenguas aut óctonas y las identidades nacionales. América es el ún ico continente donde las lenguas propias son anormales y discriminadas. La recuperación, el fortalecimiento y la normalización del guaraní y otras lenguas americanas no s ayudarán a ser más auténticos para reencontrarnos co n nosotros mismos como latinoamericanos.
 
L ic. Miguel Ángel Verón
< EM>Director de la Fundación Yvy Marãe†™á»¹.

Director del Ateneo de Lengua y Cultura Guarani de San Lorenzo.
m_angelveron@... .com

 



Invite your mail contacts to join your friends list with Windows Live Spaces. It's easy! < a href='http://spaces.live.com/spacesapi.aspx?wx_action=c reate&wx_url=/friends.aspx&mkt=en-us' target='_new'>Try i t!