Inicio > Mis eListas > nave > Mensajes

 Índice de Mensajes 
 Mensajes 9205 al 9224 
AsuntoAutor
Flock: People Side Israel S
Re: Flock: People stripTM
Firefox 2.0.0.9 =?ISO-88
Re: Flock: People =?ISO-88
Re: Flock: People Guillerm
=?ISO-8859-15?Q?Cu =?ISO-88
Re: Flock 0.9.1 es Andrés G
=?ISO-8859-15?Q?D= =?ISO-88
Re: =?ISO-8859-15? =?ISO-88
Flock 1.0? =?ISO-88
Re: Traducción - P Andrés G
Re: Traducción - P Nukeador
Re: Flock 1.0? Israel S
Re: Flock 1.0? =?ISO-88
Re: Traducción - P oberon
Re: Traducción - P Nukeador
Re: Traducción - P Ricardo
Re: =?ISO-8859-15? =?ISO-88
Re: Traducción - P Nukeador
Re: Día de pruebas Oscar Ma
 << 20 ant. | 20 sig. >>
 
Proyecto NAVE
Página principal    Mensajes | Enviar Mensaje | Ficheros | Datos | Encuestas | Eventos | Mis Preferencias

Mostrando mensaje 9245     < Anterior | Siguiente >
Responder a este mensaje
Asunto:Re: [nave] Flock 1.0?
Fecha:Viernes, 9 de Noviembre, 2007  19:26:12 (+0100)
Autor:Israel Saeta Pérez <dukebody @.....com>
En respuesta a:Mensaje 9242 (escrito por =?ISO-8859-15?Q?Ricardo_Palomares_Mart=EDnez?=)

El vie, 09-11-2007 a las 14:57 +0100, Ricardo Palomares Martínez 
escribió: 
> Buenas: 
>  
> La versión 1.0 de Flock en-US ya ha sido publicada (y la 1.01, de 
> hecho), pero al parecer no han esperado a que los distintos idiomas 
> terminen la traducción, o no les han creado los binarios. Por otra 
> parte, yo estoy traduciendo este artículo de Mozilla Links [1] 
> analizando Flock 1.0 en inglés, por lo que estoy teniendo que 
> referenciar características que aún no estaban presentes en la versión 
> 0.9.14 (la última disponible en es-ES). 
>  
> Así que este mensaje es para varias cosas: 
>  
> 1) Preguntar a dukebody, que se encarga voluntariamente de traducir 
> Flock (en un entorno un tanto más anárquico que el de Mozilla, lo que 
> a veces dificulta su trabajo), si podemos ayudarle en algo para 
> acelerar la traducción. 
 
La primera versión de la traducción ya está completa y está basada en la 
traducción de la versión anterior, así que no debería tener fallos 
graves, pero para poder probarla y corregir todos los fallos que hubiera 
tenemos que esperar a que el equipo de Flock configure las tinderboxes.  
 
En cuanto estén disponibles las versiones de prueba os avisaré para que 
las inspeccionéis en busca de errores de traducción. Supongo que también 
podríamos poner una noticia en Mozilla Hispano solicitando ayuda en las 
pruebas, ¿qué os parece? 
 
> 2) Avisaros de que ya está la versión en-US y que seguramente en poco 
> tiempo tendremos la versión en castellano. 
 
Una vez corrijamos todos los errores que encontremos en las versiones de 
prueba y estemos satisfechos con su calidad, avisaré al equipo de Flock 
y no creo que tarden mucho en publicar la versión en español en la web 
principal. 
 
 
Quizá sea conveniente, tal y como comentamos otras veces, preparar una 
sección para Flock en la web de NAVE. No requeriría mucho mantenimiento, 
tan sólo informar cuando haya que encargarse de actualizar la traducción 
del programa (actualmente lo traduzco todo yo) y preparar una tabla para 
repartir los archivos en los que trabajar.  
 
Además, serviría como enlace a los usuarios para informar de fallos en 
la traducción. El equipo de Flock nos prometió foros hace mucho, pero 
parece que va para largo... 
 
Por último, te agradecería que contactases conmigo cuando vayas a 
traducir la noticia de Mozilla Links, para colaborar y corregir posibles 
errores. 
 
--  
Saludos, 
Israel Saeta Pérez. 
http://dukebody.com 
 
Federal grants are offered for... research into the recreation 
potential of interplanetary space travel for the culturally 
disadvantaged. 
 
 
 
-~--------------------------------------------------------------------~-
 
-~--------------------------------------------------------------------~-