Inicio > Mis eListas > nave > Mensajes

 Índice de Mensajes 
 Mensajes 8961 al 8980 
AsuntoAutor
=?ISO-8859-15?Q?=B =?ISO-88
Re: Problemilla en stripTM
Re: =?ISO-8859-15? stripTM
Re: =?ISO-8859-15? Nukeador
Re: Problemilla en Nukeador
Re: =?ISO-8859-15? =?ISO-88
Sugerencia sobre f =?ISO-88
Re: Sugerencia sob =?ISO-88
Re: Sugerencia sob =?ISO-88
Re: Sugerencia sob Nukeador
Re: Problemilla en stripTM
Re: Problemilla en Nukeador
Re: Sugerencia sob =?ISO-88
Re: Sugerencia sob =?ISO-88
Re: Sugerencia sob =?ISO-88
Re: Sugerencia sob =?ISO-88
Re: Sugerencia sob =?ISO-88
Mackeros voluntari =?ISO-88
RE: Mackeros volun Kuisatha
Detalle en =?ISO-8 =?ISO-88
 << 20 ant. | 20 sig. >>
 
Proyecto NAVE
Página principal    Mensajes | Enviar Mensaje | Ficheros | Datos | Encuestas | Eventos | Mis Preferencias

Mostrando mensaje 9001     < Anterior | Siguiente >
Responder a este mensaje
Asunto:Re: [nave] Sugerencia sobre fallo de =?ISO-8859-15?Q?traducci=F3?= =?ISO-8859-15?Q?n_en_Firefox?=
Fecha:Sabado, 26 de Mayo, 2007  11:59:48 (+0200)
Autor:=?ISO-8859-15?Q?Ricardo_Palomares_Mart=EDnez?= <rpmdisguise-nave @.....es>
En respuesta a:Mensaje 8996 (escrito por =?ISO-8859-15?Q?Oscar_Manuel_G=F3mez_Senovilla?=)

Oscar Manuel Gómez Senovilla escribió: 
> Ricardo Palomares Martínez escribió: 
>> Buenas: 
>> 
>> Me he encontrado este bug sobre una mala traducción en el 
>> administrador de descargas. En realidad, son cadenas de toolkit, pero 
>> que yo sepa sólo se ven en Firefox. El bug es éste: 
>> 
>> https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=343816 
>> 
>> Actualmente, cuando se está descargando algo el mensaje de progreso 
>> dice algo así como: 
>> 
>> 1.2 MB de 2.4 MB a 104 KB/seg.; 00:12 quedan restantes 
>> 
>> lo cual ciertamente suena un poco raro. En el bug propongo dejarlo así: 
>> 
>> 1.2 MB de 2.4 MB a 104 KB/seg.; 00:12 tiempo restante estimado 
>> 
>> Quizá sea un poco largo; algo más corto y que tendría que entrar sin 
>> problemas donde entre la traducción actual podría ser: 
>> 
>> 1.2 MB de 2.4 MB a 104 KB/seg.; 00:12 tiempo estimado 
>> 
>> ¿Alguien tiene algo a favor o en contra del cambio? Quiero resolverlo 
>> rápido porque no vamos a ver la corrección en Firefox 2.0.0.4 (eso ya 
>> está cerrado), pero sí me gustaría que estuviera para Firefox 2.0.0.5. 
>  
>  
> A mí la mejor solución me parece una de las que menciona quien abrió el bug: 
>  
> "tiempo restante: NN:NN" 
 
 
No me gusta porque me obligaría a dejar una clave con traducción 
vacía. El formato es el que es: 
 
#1 at #2 KB/sec; #3 
#1 a #2 KB/seg.; #3 
 
#1 es la subcadena "123 KB de 123 MB" 
#2 es la tasa de descarga 
#3 es la concatenación fija del tiempo en formato HH:MM:SS o MM:SS más 
un espacio más la clave "remain", que en inglés es "remain" y en 
español estaba como "quedan". El "restantes" que había estaba añadido 
al formato (#1 a #2 KB/seg.; #3 restantes). 
 
Lo que propongo es eliminar esa coletilla y que lo que haya que poner 
se ponga en la clave "remain". Podríamos añadir algo por delante de 
#3, pero el formato de #3 *tiene* que llevar la estructura <tiempo> + 
" " + <remain>, así que la propuesta de quién cursó el bug implicaría 
dejar la clave <remain> en blanco, y no me parece correcto. 
 
Si el formato es el problema, entonces tendría que plantearlo primero 
en m.d.l10n como un problema de localizabilidad y, si hay mayoría, 
cursar un bug. Y no voy a demorar la corrección tanto tiempo por una 
ganancia tan marginal (otra cosa es que se haga una corrección ahora 
en nuestra traducción y, a continuación, se curse un bug para resolver 
el problema de localizabilidad). 
 
 
> Y rizando el rizo, si hubiera la certeza de que se pueden separar los 
> minutos y segundos, podría quedar algo como 
>  
> "quedan NN minutos NN segundos" 
> 
 
 
No, porque habría que prever que el tiempo de descarga fuera más allá 
de la hora y entonces podríamos tener una traducción así: 
 
123 KB de 4700 MB a 1024 KB/seg.; quedan 7 horas 59 minutos 50 segundos 
 
Esa longitud puede estar bien para Nacho Vidal, pero excede lo 
razonable para el diálogo de descargas. :-) 
 
De las respuestas, la alternativa de Nukeador sí es razonable. Lo voy 
a poner en el bug y, si no se dice nada en contra aquí o en el bug, lo 
aplicaré. 
 
Saludos. 
 
 
-~--------------------------------------------------------------------~-
 
-~--------------------------------------------------------------------~-