Inicio > Mis eListas > nave > Mensajes

 Índice de Mensajes 
 Mensajes 8881 al 8900 
AsuntoAutor
Re: Accesskey en T Ricardo
Re: Command-keys & Ricardo
Re: Revisión de Su Ricardo
Re: Revisión de Su Nukeador
Re: Traducción de Nukeador
Re: Command-keys & "Andrés
Re: Traducción de stripTM
Re: Traducción de Israel S
Re: Traducción de Ricardo
Re: Traducción de Ricardo
Re: Traducción de Nukeador
Re: Traducción de Nukeador
Re: Traducción de Ricardo
Re: Traducción de Ricardo
Re: Traducción de Ricardo
Re: Traducción de stripTM
Re: Traducción de Ricardo
Re: Traducción de Nukeador
Referencias de las =?ISO-88
Re: Referencias de Nukeador
 << 20 ant. | 20 sig. >>
 
Proyecto NAVE
Página principal    Mensajes | Enviar Mensaje | Ficheros | Datos | Encuestas | Eventos | Mis Preferencias

Mostrando mensaje 8920     < Anterior | Siguiente >
Responder a este mensaje
Asunto:Re: [nave] Traducción de las notas de Thunderbird
Fecha:Miercoles, 18 de Abril, 2007  19:49:47 (+0200)
Autor:Ricardo Palomares Martínez <rpmdisguise-nave @.....es>
En respuesta a:Mensaje 8914 (escrito por stripTM)

stripTM escribió: 
> Nukeador escribió: 
>> Acabo de terminar de traducir las notas de Thunderbird 2. 
>> 
>> Falta revisar todo el texto y buscar el mayor número de enlaces 
>> equivalentes para versiones localizadas de las webs. Por ejemplo hay que 
>> buscar un buen manual breve de introducción a Thunderbird. 
>> 
>> A ver si lo terminamos mañana, ya que no se cuando sale Thunderbird 2 
>> (creo que esta semana). 
>>    
> He hecho la primera revisión y la dejo preparada en "stage" ya que si no 
> pasa nada raro mañana se publica, básicamente he añadido lang="en" a los 
> enlaces a las páginas en inglés. 
 
Pregunta: en las notas de la versión, ¿se trata al usuario de usted o 
de tú? Es que, al principio, se le comienza tratando de tú y luego, 
progresivamente, se le va tratando de usted más y más veces (al 
contrario que en la vida real). :-) 
 
De momento, sigo con "tú", que veo que es lo que se usó en las de 
Firefox 2. 
 
Saludos. 
 
 
 
-~--------------------------------------------------------------------~-