Asunto: | [nave] Delete y Remove | Fecha: | Miercoles, 22 de Noviembre, 2006 19:37:36 (+0100) | Autor: | =?ISO-8859-15?Q?Ricardo_Palomares_Mart=EDnez?= <rpmdisguise-nave @.....es>
|
Saludos:
Anteayer estaba preparando los binarios de SeaMonkey 1.1beta (no los
voy a hacer públicos, pero quiero tener el proceso controlado para que
cuando llegue la versión final estén disponibles pronto). Al
probarlos, vi algunas accesskeys, y al entrar en MT para corregirlas
acabé enfrascándome en "normalizar" la traducción, en concreto con las
traducciones de "Delete" y "Remove".
Hace ahora cuatro años hicimos una encuesta y el resultado fue éste
(al loro con el número total de votos): :-)
http://www.elistas.net/lista/nave/archivo/indice/801/msg/810/
De ahí salió que Delete se traduce como Eliminar. Sin embargo, más
adelante dije esto otro:
http://www.elistas.net/lista/nave/archivo/indice/5041/msg/5060/
de lo que, por cierto, no encuentro más referencias en el archivo, así
que igual estaba hablando sólo por mí, y no de una tendencia general
en el equipo de traducción. Y el otro día decidí mirar el diccionario,
que para estas dudas siempre viene bien :-) y resulta que, en el
Collins Pocket:
- Delete -> Suprimir, tachar.
- Remove -> Quitar, tachar, destituir, borrar, retirar.
Y, si buscamos al contrario:
- Borrar -> Erase
- Eliminar -> Remove
- Suprimir -> Supress, remove, delete, cancel
Para que os hagáis una idea de los diferentes contextos en que
aparecen ambas palabras, aquí tenéis algunos ejemplos de cadenas
originales con "Delete":
- Delete
- Delete Messages
- Delete Cells (celdas de una tabla)
- Unable to delete module
- External security module successfully deleted
- Deleting this folder is undoable and will delete all of the messages
- Delete rows or columns
- Delete this category?
Y algunas con "Remove":
- Remove
- Remove Button
- Remove the selected search engine
- Remove Field Set
- Remove Cookie
- Apply or remove bulleted lists
- Remove unnecessary files from the disk and try again
- Remove this rule
- Remove this ban
- Remove Account
- Click here to remove all expired articles
- Remove all saved data
Y, ahora, la gran pregunta: ¿creéis que deberíamos forzar una
correspondencia unívoca entre Delete y su traducción al español e
igualmente con Remove?
En otras palabras, que siempre que un original contenga "Delete" la
traducción contenga "XXXXX" donde "XXXXX" es una palabra elegida por
nosotros entre "Borrar", "Suprimir", "Eliminar", "Quitar", (añada
otras aquí), y que siempre que el original contenga "Remove" la
traducción contenga "YYYYY", donde "YYYYY" es otra palabra elegida de
la misma lista anterior, pero distinta de "XXXXX".
Opiniones, por favor. :-)
Saludos.
--
La caridad empieza en nuestra casa y la justicia en la puerta
inmediata. (Charles Dickens)
* TagZilla 0.059
-~--------------------------------------------------------------------~-
-~--------------------------------------------------------------------~-
|