Inicio > Mis eListas > nave > Mensajes

 Índice de Mensajes 
 Mensajes 8261 al 8280 
AsuntoAutor
Re: Algunas observ Ricardo
Re: Algunas observ Ricardo
Re: Algunas observ Valadrem
Re: Firefox 2.0bet Ricardo
RESULTADOS ENCUEST Lista na
Re: Firefox 2.0bet Ricardo
Re: Firefox 2.0bet Nukeador
Re: Firefox 2.0bet Ricardo
Re: Firefox 2.0bet Ricardo
Traducción incorre Daniel C
Re: Traducción inc Eduardo
Re: Traducción inc Daniel C
Re: Traducción inc Ricardo
Re: Traducción inc Daniel C
Re: Firefox 2.0bet Ricardo
=?ISO-8859-15?Q?=D Ricardo
Ayuda de Firefox. Israel S
Re: Ayuda de Firef Ricardo
Actualizaciói Israel S
Re: Actualizacióin Ricardo
 << 20 ant. | 20 sig. >>
 
Proyecto NAVE
Página principal    Mensajes | Enviar Mensaje | Ficheros | Datos | Encuestas | Eventos | Mis Preferencias

Mostrando mensaje 8287     < Anterior | Siguiente >
Responder a este mensaje
Asunto:Re: [nave] Algunas observaciones
Fecha:Lunes, 4 de Septiembre, 2006  22:50:16 (+0200)
Autor:Ricardo Palomares Martinez <rpmdisguise-nave @.....es>

Valadrem escribió: 
>  
> He probado la compilación del jueves de la beta 2 de Firefox. No sé si 
> desde entonces se ha cambiado algo, ni si alguna de estas cosas se 
> decidió por votación o algo así, pero he encontrado lo siguiente: 
>  
> * Ventana de Opciones, pestaña Principal. Aparece "mostrar la ventana de 
> descargas (...)" y debajo "cerrarlo cuando finalicen (...)", es decir, 
> "ventana" en femenino y "cerrarlo" en masculino. 
> 
 
 
Corregido. 
 
 
> * Menú Archivo y "Abrir archivo" utilizan "archivo". En el menu Opciones 
> se usa "fichero". La RAE recoge "archivo" en informática, pero no fichero. 
> 
 
 
Esto es cosa de mi amigo Óscar, que le gusta más "fichero" que 
"archivo", aunque la encuesta la ganó "archivo"... ;-) 
 
Ya he buscado las ocurrencias de "fichero" y las he corregido, 
incluida la ayuda. Las únicas excepciones de las que soy consciente 
ahora mismo son las descripciones de FTP. 
 
 
> * Ventana de Opciones, pestaña Principal. Una de las opciones para la 
> página de inicio es "Restaurar al valor por omisión". En el DRAE, "por 
> defecto" viene contemplado como "Dicho de seleccionar una opción: 
> Automáticamente si no se elige otra", pero no aparece el mismo 
> significado en omisión. 
 
 
N. del T.: ;-) tiene gracia, porque inicialmente usamos "por defecto" 
para traducir "default", pero nos convencimos a nosotros mismos de que 
eso era un barbarismo. 
 
En cuanto a "omisión", yo entiendo que el primer significado atribuido 
a "omisión" se ajusta a lo que queremos decir: 
 
> omisión. 
> 	(Del lat. omissĭo, -ōnis). 
> 	1. f. Abstención de hacer o decir. 
 
 
"Valor por omisión" sería, pues, "Valor si no se dice otra cosa". 
 
 
> En la ventana Modificar barra de herramientas se 
> usa "valores predeterminados". 
 
 
Con esto podríamos tener más problemas, sí. Además, esa ventana tiene 
un problema de tamaño. Con vuestro permiso, he hecho estos dos cambios: 
 
- Texto superior "Puede añadir o borrar un elemento arrastrándolo a la 
  barra de herramientas." --> "Puede añadir o borrar elementos 
  arrastrándolos a la barra de herramientas." (en este caso, nos 
  habíamos colado al no poner el plural). 
- Botón "Añadir barra de herramientas" --> "Añadir barra" 
- Botón "Valores predeterminados" --> "Valores por defecto" 
 
 
> * Ventana de Opciones, pestaña Seguridad. Lo de "Comprobar usando una 
> lista descargada de sitios sospechosos" queda bastante raro, parece que 
> la lista se ha descargado de sitios sospechosos. 
 
 
Estas ambigüedades no se dan en inglés... :-) El original es: 
 
"Check using a downloaded list of suspected sites" 
 
La única solución que veo sin cambiar ninguna palabra es: 
 
"Comprobar usando una lista de sitios sospechosos descargada" 
 
pero me suena incluso peor. Una posibilidad sería: 
 
"Comprobar usando una lista local de sitios sospechosos" 
 
pero no creo que sea suficientemente claro (a quien se lo parezca a 
primera vista, que piense si no está añadiendo "descargada a una 
ubicación " entre "lista" y "local"). 
 
¿Alguna sugerencia? 
 
 
> * Ventana de Opciones, pestaña Seguridad. ¿En "Comprobar preguntando 
> Google sobre cada sitio que visito" se podría añadir una "a" después de 
> "preguntando"? 
 
 
Se puede, ya lo he hecho. 
 
 
> * En el botón de la derecha de la barra de pestañas, "listar todas las 
> pestañas". Listar es escribir en lista, ¿no quedaría mejor "mostrar 
> lista de todas las pestañas" o algo así? 
 
 
Me quedo con "Mostrar lista de pestañas", que me resulta 
suficientemente claro y es un poquito más corto. :-) 
 
 
>  
> * En el menú Ayuda, "Reportar falsificación de web". Creo que se podría 
> usar "informar", igual que en "informar de sitio web incompatible", y 
> "sitio web fraudulento" en lugar de "falsificación de web". 
 
 
Lo de "Reportar" ya está cambiado a "Informar de". 
 
El original correspondiente a "falsificación de web" es "web forgery". 
Si cambiamos la traducción actual por "sitio web fraudulento", 
tendremos estas traducciones: 
 
- "Informar de sitio web fraudulento" 
- "Esta página ha sido identificada como un sitio web fraudulento 
  diseñado para incitar a los usuarios a compartir información 
  personal o financiera. La introducción de cualquier información 
  personal en esta página puede dar lugar a una suplantación de 
  identidad u otros fraudes." 
- "Éste no es un sitio web fraudulento" 
- "Sospecha de sitio web fraudulento" 
 
No hay accesskeys implicadas. ¿Alguien ve algún problema en el cambio? 
 
 
> * Menú Ver, submenú Tamaño del texto. Aparecen "incrementar" y 
> "disminuir". Tal vez se podría usar "aumentar" y "disminuir", que es una 
> pareja más 'natural'. 
 
 
Sí, no sé por qué Firefox tiene su propia pareja de 
"Increase/Decrease" cuando eso ya está en los componentes compartidos, 
y ahí lo teníamos traducido como "Aumentar/Disminuir". Ya lo he corregido. 
 
También he corregido una accesskey en la extensión para informar de 
sitios web incompatibles (Enviar informe(S)). 
 
 
> * Menú Ver, submenú Codificación de caracteres, subsubmenú Más. 
> "Definido por el usuario" está en masculino, todas las demás (Europea, 
> asiática, etc.) están en femenino, como codificación. 
> 
 
 
Corregido en Firefox y en toolkit. La corrección en Firefox se verá en 
las preferencias, y la de toolkit en el menú donde tú lo has detectado. 
 
 
> * En el menú para seleccionar motores de búsqueda, la última opción es 
> "Administrar motores de búsqueda", pero al abrirla, la ventana tiene 
> como título "Gestionar la lista de motores de búsqueda". 
> 
 
 
Corregido. 
 
 
> * Y por último algo bastante curioso que no se si es un fallo o es 
> intencionado. Al añadir una pestaña a marcadores, como opciones en Crear 
> en aparecen "Barra de herramientas de marcadores" y, debajo del 
> separador, "Carpeta de la barra de marcadores". Seleccionando cualquiera 
> de las dos, el marcador se guarda en el mismo sitio. 
 
 
Buff... Vamos a ver si sé explicároslo. Por un lado tenemos la 
traducción de la interfaz, en la que aparece (dos veces) el término 
"Bookmarks toolbar", traducido (ambas veces) como "Barra de 
herramientas de marcadores". 
 
Por otro, tenemos los marcadores por defecto, que incluyen una carpeta 
que representa la barra de herramientas de marcadores. Esa carpeta se 
llama en inglés "Bookmarks Toolbar Folder", y se ha traducido como 
"Carpeta de la barra de marcadores". 
 
Lo de "carpeta" tiene más sentido cuando estás dentro del 
administrador de marcadores, y yo diría que siempre se ha llamado así 
en el archivo bookmarks.html por defecto. La descripción "sin carpeta" 
tiene más sentido conceptual, porque aunque en el administrador de 
marcadores se represente como una carpeta, en la interfaz es una barra 
de herramientas. El problema surge al mezclar en el mismo diálogo el 
término conceptual con el que revela la representación de esa barra. 
 
Yo creo que, aunque suene raro, habría que dejarlo así. ¿Qué opináis 
los demás? 
 
 
> Todo lo demás, incluyendo la ayuda, está perfecto. Enhorabuena a todos 
> los que habeis participado en la traducción :-D. 
 
 
Muchas gracias a ti. Hacía tiempo que no me tiraba tantas horas para 
contestar un mensaje sabiendo que merecía la pena. :-) 
 
Los binarios que tengan fecha de mañana deberían tener todos estos 
cambios aplicados, menos éste de la barra de marcadores y el de los 
sitios web fraudulentos, a ver qué opináis. 
 
Saludos. 
 
--  
El no darse cuenta del enfriamiento de la amistad de nuestros amigos 
es prueba de la pequeñez de la nuestra. (Rochefoucauld) 
* TagZilla 0.059 
 
 
-~--------------------------------------------------------------------~-
 
-~--------------------------------------------------------------------~-