Inicio > Mis eListas > nave > Mensajes

 Índice de Mensajes 
 Mensajes 8015 al 8034 
AsuntoAutor
Re: =?UTF-8?B?QWN0 =?UTF-8?
Re: Cuestiones sob =?ISO-88
Re: Cuestiones sob stripTM
Re: Actualización "Andrés
Re: =?UTF-8?B?QWN0 Ricardo
Re: Cuestiones sob Ricardo
Re: Cuestiones sob Ricardo
Re: Actualización Ricardo
Re: Actualización Ricardo
Re: Actualización stripTM
Re: =?UTF-8?B?U2l0 Ricardo
=?UTF-8?Q?Re:__Sit Valadrem
Re: =?UTF-8?B?U2l0 Ricardo
Re: =?UTF-8?B?QWN0 Ricardo
Re: Cuestiones sob Ricardo
Feed, hilo o canal stripTM
Re: Feed, hilo o c Nukeador
Re: Feed, hilo o c stripTM
Re: Actualización Ricardo
Re: Feed, hilo o c Ricardo
 << 20 ant. | 20 sig. >>
 
Proyecto NAVE
Página principal    Mensajes | Enviar Mensaje | Ficheros | Datos | Encuestas | Eventos | Mis Preferencias

Mostrando mensaje 8046     < Anterior | Siguiente >
Responder a este mensaje
Asunto:Re: [nave] Cuestiones sobre =?ISO-8859-15?Q?traducci=F3n_de_?= =?ISO-8859-15?Q?Thunderbird_2=2E0_=28I=29?=
Fecha:Lunes, 3 de Julio, 2006  01:32:20 (+0200)
Autor:Ricardo Palomares Martinez <rpmdisguise-nave @.....es>
En respuesta a:Mensaje 8042 (escrito por stripTM)

stripTM escribió: 
> Ricardo Palomares Martinez escribió: 
>> 1) Veo dos opciones de menú que en inglés son "Edit Link in Composer" 
>> y "Edit Page in Composer", y que se han traducido como "Editar enlace 
>> en Nvu" y "Editar página en Nvu", respectivamente. ¿Realmente se abre 
>> Nvu al usar esas dos opciones (dando por supuesto que está instalado, 
>> claro)? 
>>    
> No me suena de ver eso ¿no será herencia del Mozilla Suite y ahora no 
> tiene reflejo en la interface? 
 
 
Podría ser, tengo que crear productos paralelos (nótese que no hay 
espacio entre "para" y "lelos") :-) en Mozilla Translator y migrar la 
traducción desde los productos antiguos para limpiar los archivos y 
cadenas que hayan quedado obsoletas, pero quería hacerlo después de 
limpiar asignando casillas Keep a lo que esté vacío. 
 
 
>> 2) La etiqueta de un botón que en inglés es "BQ" se ha traducido como 
>> "CC". El botón en cuestión activa la etiqueta HTML <blockquote>. Diría 
>> que podemos encontrar traducciones más ajustadas (yo, personalmente, 
>> me quedaría con el original, pero entiendo que a quien no sepa HTML no 
>> le dirá nada "BQ"). ¿Se os ocurre alguna? 
>> 
>>    
> ¿Esto tiene algo que ver con la opción de "pegar como cita"? algo como 
> "Enviar como cita" 
 
 
Activa una cita de texto, claro. No es exactamente "pegar", sino que 
deja el formato en disposición de que el remitente escriba algo que se 
vea como si fuera texto citado. Se podría usar, por ejemplo, si te has 
pasado cortando el mensaje original y prefieres escribirlo a mano en 
lugar de deshacer para volver a cortar con más cuidado. 
 
Saludos. 
 
 
--  
If the only tool you have is a hammer everything looks like a nail. 
Get the right tools and learn to use them. (T@g) 
* TagZilla 0.059 
 
 
-~--------------------------------------------------------------------~-
 
-~--------------------------------------------------------------------~-
         Compra o vende de manera diferente en www.egrupos.net