Inicio > Mis eListas > nave > Mensajes

 Índice de Mensajes 
 Mensajes 8015 al 8034 
AsuntoAutor
Re: =?UTF-8?B?QWN0 =?UTF-8?
Re: Cuestiones sob =?ISO-88
Re: Cuestiones sob stripTM
Re: Actualización "Andrés
Re: =?UTF-8?B?QWN0 Ricardo
Re: Cuestiones sob Ricardo
Re: Cuestiones sob Ricardo
Re: Actualización Ricardo
Re: Actualización Ricardo
Re: Actualización stripTM
Re: =?UTF-8?B?U2l0 Ricardo
=?UTF-8?Q?Re:__Sit Valadrem
Re: =?UTF-8?B?U2l0 Ricardo
Re: =?UTF-8?B?QWN0 Ricardo
Re: Cuestiones sob Ricardo
Feed, hilo o canal stripTM
Re: Feed, hilo o c Nukeador
Re: Feed, hilo o c stripTM
Re: Actualización Ricardo
Re: Feed, hilo o c Ricardo
 << 20 ant. | 20 sig. >>
 
Proyecto NAVE
Página principal    Mensajes | Enviar Mensaje | Ficheros | Datos | Encuestas | Eventos | Mis Preferencias

Mostrando mensaje 8045     < Anterior | Siguiente >
Responder a este mensaje
Asunto:Re: [nave] Cuestiones sobre =?ISO-8859-15?Q?traducci=F3n_de_?= =?ISO-8859-15?Q?Thunderbird_2=2E0_=28I=29?=
Fecha:Lunes, 3 de Julio, 2006  01:28:13 (+0200)
Autor:Ricardo Palomares Martinez <rpmdisguise-nave @.....es>
En respuesta a:Mensaje 8041 (escrito por =?ISO-8859-15?Q?=22Andr=E9s_G=2E_Aragoneses_=5B_knocte_=5D?=)

Andrés G. Aragoneses [ knocte ] escribió: 
> Ricardo Palomares Martinez escribió: 
>> 2) La etiqueta de un botón que en inglés es "BQ" se ha traducido como 
>> "CC". El botón en cuestión activa la etiqueta HTML <blockquote>. Diría 
>> que podemos encontrar traducciones más ajustadas (yo, personalmente, 
>> me quedaría con el original, pero entiendo que a quien no sepa HTML no 
>> le dirá nada "BQ"). ¿Se os ocurre alguna? 
>  
> Ni idea de para qué sirve esto, pero me da la impresión de que es mejor 
> dejar BQ. ¿Qué significa CC? 
> 
 
 
CC sería "Carbon Copy". Sin embargo, entiendo que el botón se usa para 
activar la etiqueta <blockquote> que, en la redacción de un mensaje 
HTML, se usaría para sangrar texto con el mismo aspecto que si se 
estuviera citando un mensaje al que se responde (habitualmente con una 
barra vertical a la izquierda en modo HTML y, posiblemente, un fondo 
gris y un color de letra distinto al negro). Lo que viene siendo un 
"blockquote", vamos. :-) 
 
 
>> 3) Las opciones de menú que permiten aumentar y disminuir el tamaño 
>> del texto en la pantalla (las que se activan pulsando [Ctrl]+[+] y 
>> [Ctrl]+[-], respectivamente) son en inglés "Smaller" y "Bigger", y se 
>> han traducido como "Más pequeño" y "Más grande". En SeaMonkey esas 
>> opciones de menú se han traducido como "Menor" y "Mayor", 
>> respectivamente, y al estar dentro de un menú llamado "Tamaño del 
>> texto", me parecen más naturales. ¿Cómo lo veis? 
>  
> Votor por mayor/menor. 
 
 
Pues vamos 2-0, a ver si alguien dice algo más y, si no, lo cambio. 
 
Saludos. 
 
 
--  
Casi todos nuestros fallos son más perdonables que los métodos que 
empleamos para ocultarlos. (Rochefoucauld) 
* TagZilla 0.059 
 
 
-~--------------------------------------------------------------------~-
 
-~--------------------------------------------------------------------~-
         Compra o vende de manera diferente en www.egrupos.net