Inicio > Mis eListas > nave > Mensajes

 Índice de Mensajes 
 Mensajes 7961 al 7980 
AsuntoAutor
Re: SeaMonkey 1.0. stripTM
=?UTF-8?Q?Re:__Sea =?UTF-8?
Re: SeaMonkey 1.0. Ricardo
=?UTF-8?Q?Re:__Sea =?UTF-8?
Re: SeaMonkey 1.0. Ricardo
=?UTF-8?Q?Re:__Sea =?UTF-8?
Re: SeaMonkey 1.0. Ricardo
=?UTF-8?Q?Re:__Sea =?UTF-8?
Re: SeaMonkey 1.0. =?UTF-8?
Thunderbird y Goog Francisc
Thunderbird - Copi Francisc
Re: Thunderbird - stripTM
Re: Thunderbird y Ricardo
Temas, extensiones Ricardo
Re: Temas, extensi stripTM
Re: Temas, extensi Nukeador
Re: Temas, extensi =?ISO-88
Re: Temas, extensi =?ISO-88
Re: Temas, extensi oberon
Re: Temas, extensi =?ISO-88
 << 20 ant. | 20 sig. >>
 
Proyecto NAVE
Página principal    Mensajes | Enviar Mensaje | Ficheros | Datos | Encuestas | Eventos | Mis Preferencias

Mostrando mensaje 8002     < Anterior | Siguiente >
Responder a este mensaje
Asunto:Re: [nave] Temas, extensiones y add-ons
Fecha:Lunes, 15 de Mayo, 2006  19:18:34 (+0200)
Autor:=?ISO-8859-15?Q?=22Andr=E9s_G=2E_Aragoneses_=5B_knocte_=5D?= =?ISO-8859-15?Q?=22?= <knocte @.....com>
En respuesta a:Mensaje 7999 (escrito por Ricardo Palomares Martinez)

Ricardo Palomares Martinez escribió:
> Durante la traducción de toolkit me surgió la duda y ahora la confirmo
> al traducir un artículo de Mozilla Links (btw,
> http://mozlinks-es.blogspot.com/, por si alguien quiere colaborar o,
> al menos, leernos). :-)

¡Será posible que no conociera este blog!


> La cosa es que en Firefox y Thunderbird tenemos extensiones
> (extensions en inglés) y temas (themes en inglés). Pues en Firefox 2.0
> van a unir la interfaz de administración de ambos en una sola ventana
> y van a llamar a la opción de menú "Add-ons". La traducción literal
> que podríamos dar a eso es "Añadidos", que me suena igual de
> descriptiva del concepto que representa que "tractor" o "vaca", por
> ejemplo.
> 
> Varias cadenas más han pasado de usar "extensions" a "add-ons", aunque
> siguen diferenciando esto de los temas. O sea, podríamos decir que, en
> general, han cambiado "extensions" por "add-ons" excepto en una opción
> de menú y un título de ventana, donde "add-ons" sería más correcto
> traducirlo por "Extensiones y temas".

A mí me parece bien, opino igual que stripTM. De hecho, yo he utilizado
la palabra "extensión" también a la hora de traducir "add-on" en la
traducción de MonoDevelop, y creo que es la mejor opción ("añadidos"
suena mal, y no creo que dejar el término en inglés sea un buen ejemplo
de la calidad que demostramos en NAVE habitualmente).

El único problema que veo en "salirnos" del original (aunque sólo sea en
*una* cadena, para clarificar) es que a la larga es más difícil de
mantener (al igual que ocurrió con el tema de "Preferencias"/"Opciones",
que al final se dejó como el original para no complicarnos), porque
tendremos que tener cuidado de no "corregir" la cadena en posteriores
versiones (podremos decirnos a nosotros mismos lo de "it's not a bug,
it's a feature!" ;).

Saludos,

	Andrés	[ knocte ]

-- 


-~--------------------------------------------------------------------~-

-~--------------------------------------------------------------------~-
         Compra o vende de manera diferente en www.egrupos.net