Inicio > Mis eListas > nave > Mensajes

 Índice de Mensajes 
 Mensajes 7706 al 7725 
AsuntoAutor
Re: Ssssss... unbi Oscar Ma
Re: Ssssss... unbi Ricardo
Re: Ssssss... unbi stripTM
=?UTF-8?B?UMOhZ2lu Ricardo
Re: =?UTF-8?B?UMOh Ricardo
Re: =?UTF-8?B?UMOh =?UTF-8?
Re: =?UTF-8?B?UMOh knocte
Re: =?UTF-8?B?UMOh stripTM
Re: =?UTF-8?B?UMOh =?UTF-8?
Re: =?UTF-8?B?UMOh Ricardo
Dialogo cortado Kuisatha
RE: Dialogo cortad Kuisatha
Re: =?UTF-8?B?UMOh Ricardo
Re: =?UTF-8?B?UMOh =?UTF-8?
Re: =?UTF-8?B?UMOh stripTM
Re: =?UTF-8?B?UMOh Ricardo
Ultimos retoques p =?ISO-88
Re: Ultimos retoqu knocte
Re: Ultimos retoqu stripTM
Re: Ultimos retoqu knocte
 << 20 ant. | 20 sig. >>
 
Proyecto NAVE
Página principal    Mensajes | Enviar Mensaje | Ficheros | Datos | Encuestas | Eventos | Mis Preferencias

Mostrando mensaje 7746     < Anterior | Siguiente >
Responder a este mensaje
Asunto:[nave] Ultimos retoques para Thunderbird 1.5
Fecha:Lunes, 12 de Diciembre, 2005  17:19:22 (+0100)
Autor:=?ISO-8859-15?Q?Oscar_Manuel_G=F3mez_Senovilla?= <omgs @.............org>

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Buenas a todos.

Mando este mensaje a la lista para que lo vea más gente ;)

La cuestión es que el día 13 a las 23:59 PST se congelan los cambios
para las cadenas de traducción para thunderbird 1.5. Uno de los
requisitos es hacer las pruebas que figuran en
http://wiki.mozilla.org/MozillaQualityAssurance:l10n_checklist. En ese
proceso, hay dos puntos que consisten en comprobar el tamaño de las
ventanas para que se puedan ver los controles que hay dentro. Sobre
esto, quiero comentar en primer lugar que he echado un vistazo al en-US,
y siendo muy benévolo, no debería superar ningún control de calidad, ya
que hay para dar y tomar. A pesar de ello, la traducción es-ES está
prácticamente inmaculada (al menos en linux, pero creo que en win32
también), salvo por dos detalles:

1) En la ventana de Avanzadas dentro de la configuración del servidor
pop, hay una cadena cuya traducción es excesivamente larga, no se
corresponde con el original y el código no admite retornos de línea, por
lo que la estética queda por los suelos. Propongo adaptarla (no recuerdo
ahora cómo llegó esa traducción ahí, tal vez se me pasó el cambio) a una
traducción más literal:

Inglés: "When downloading pop mail for this server, use the following
folder for new mail:"
Propuesta: "Al descargar el correo pop de este servidor, usar esta
carpeta para el correo nuevo:"

Es posible que no obtengamos permiso para hacer el cambio, pero supongo
que para la 1.5.0.1 sí se admitiría.

2) En la ventana de Preferencias-> Pantalla-> Tipos de letra -> botón
Tipos de letra, las listas desplegables tienen un ancho excesivo (esto
ocurre también en inglés), y no he visto la forma de arreglarlo.
*Quizás* podría ensanchar la ventana, pero creo que es peor el remedio
que la enfermedad, y como es de suponer que en el futuro se arreglará,
pues prefiero dejarlo como está.


Por lo demás, en linux he hecho prácticamente todas las pruebas
restantes y han salido bien, así que espero que con esto (o sin ello) se
pueda sacar la traducción es-ES el día del lanzamiento.



Saludos.

- --

|----------------------------------------------------------------------|
| http://counter.li.org info: Linux user: 92390 - Linux machine: 39301 |
|     Oscar Manuel Gómez Senovilla - mailto:omgs@...     |
|               GPG Key at http://pgp.escomposlinux.org                |
|----------------------------------------------------------------------|
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFDnaMKQpr3kykd/aQRAh4hAJ0SB0EP5tsqDRtF0egJFI/fYBKUZQCfdvH3
l3JuY9eyMItXb2Te+ejUwnY=
=HMBK
-----END PGP SIGNATURE-----

-~--------------------------------------------------------------------~-

-~--------------------------------------------------------------------~-
         Compra o vende de manera diferente en www.egrupos.net