Inicio > Mis eListas > nave > Mensajes

 Índice de Mensajes 
 Mensajes 7176 al 7195 
AsuntoAutor
Re: Propuesta para knocte
Re: Propuesta para Ricardo
Re: Traducción de Ricardo
Re: Propuesta para Oscar Ma
Re: Propuesta para Ricardo
Re: Traducciones A jesusvpc
Mi nuevo sitio web Ricardo
Re: Propuesta para Guillerm
Re: NVU - Nuevo XP Fred.cpp
Re: Propuesta para Oscar Ma
Re: extensiones pa Jorge
Re: Traducción de knocte
Re: Propuesta para knocte
Re: Propuesta para Oscar Ma
Re: Propuesta para Ricardo
Re: Corregido fall Ricardo
Re: extensiones pa Jorge
Re: Propuesta para knocte
Re: Propuesta para knocte
Re: Propuesta para knocte
 << 20 ant. | 20 sig. >>
 
Proyecto NAVE
Página principal    Mensajes | Enviar Mensaje | Ficheros | Datos | Encuestas | Eventos | Mis Preferencias

Mostrando mensaje 7197     < Anterior | Siguiente >
Responder a este mensaje
Asunto:Re: [nave] Propuesta para Firefox 1.1
Fecha:Sabado, 28 de Mayo, 2005  00:28:46 (+0200)
Autor:Oscar Manuel Gómez Senovilla <omgs @.............org>

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Ricardo Palomares Martinez escribió:
> Oscar Manuel Gómez Senovilla escribió:
> 
>>
>>
>>Bueno, estoy pensando que mañana voy a mover unos hilos a ver si
>>encuentro "voluntarios" que programen en java y puedo arrancar un
>>compromiso a corto plazo a ver si estudian el tema de los niveles de los
>>directorios, que es lo que está bloqueando el asunto.
>>....
> 
> 
> 
> Para mí hay otro problema más:
> 
> - la no identificación de archivos y cadenas eliminados. Creo que el
> script "compare-locales.pl" verifica los archivos, pero no estoy
> seguro de si también lo hace cadena por cadena. Además, el problema es


Te lo confirmo: lo hace a nivel de cadena, y te avisa tanto de las que
faltan como de las que sobran. Como curiosidad, no recuerdo ahora mismo
si en ffox o tbird, en el CVS de en-US había cadenas repetidas, y el
script "cantaba" que faltaban cadenas en la traducción, hasta que lo ví.


> que eso es útil para el resultado final, pero no hace la corrección en
> el propio glosario de MT. Afortunadamente/Lamentablemente, el enésimo
> cambio en la estructura de directorios CVS hace que no se pueda hacer
> un "Import -> CVS Directory" a modo de "Update Product" sobre el
> glosario ya existente, por lo que para esta versión no parece muy
> problemático (pero entiendo que lo será en las siguientes si seguimos
> ese procedimiento de "Import CVS Directory a modo de Update Product").


Ya, pero eso, a nivel inmediato, es cuando menos "abusivo". Yo me
conformo que se pueda usar como con la 1.0, cosa que con la 1.1 no es
posible :(

Por cierto, acabo de actualizar los ficheros del toolkit de 1.1 y...
¿¿¿¿¿parece que lo han arreglado para que vuelva a funcionar MT??????
Voy a hacer más pruebas, que no me fío del todo.


> - la casilla "Keep". Si, para evitar el problema anterior, renunciamos
> a "actualizar el producto" y partimos desde cero, importando la
> traducción anterior, perderemos el valor de la casilla "Keep". El uso
> de la casilla "Keep" junto con algunas de las consultas del menú
> "Edit" de MT permiten averiguar qué cadenas faltan por traducir, qué
> cadenas no necesitan traducción y qué cadenas tienen una traducción
> igual al original. En definitiva, ayuda a encontrar errores y mejora
> la calidad de la traducción final, algo más importante si cabe ahora
> que no nos dejan actualizar el CVS cuando encontramos errores.


Ya, pero eso es simplemente una mejora, que no es el objetivo
primordial. Poco a poco.



>>(...) hay que hacer (...) un paquete de idioma con lo generado, y
>>finalmente, instaladores.
> 
> 
> 
> Los instaladores se hacen en el tinderbox de mozilla.org, pero ¿hacen
> también XPIs? Al final creo que decidieron hacerlos también, ¿no?


Bueno, menos es nada, pero creo que acostumbrados al paquete de idioma
en forma de extensión actual, nadie querría ese formato, tanto por
detalles estéticos como de post-configuración.


>>(...) Para el "CVSero" ;) yo preferiría que fuera alguien dedicado y con la
>>experiencia suficiente, por lo que re-reclamo a Bernardo para esta
>>labor, que me parece el más idóneo y además también se ofreció en su
>>momento.
> 
> 
> 
> Sí, pero no podemos obligarle a que se presente ahora si no
> quiere/puede. :-) De todas formas, no tiene que ser "*el* CVSero":
> sólo hay un propietario, pero puede haber varios delegados ("peers").


A mí me da igual, pero al igual que en los inmortales, creo que "sólo
puede quedar uno", al menos a nivel de contacto y/o asignación de
tareas. Otra cosa es que después el mantenedor delegue o reasigne tareas
específicas (si tuviera que hacerlo). Puedo consultar este punto en el
canal.


>>Adicionalmente, está al caer el mismo procedimiento para
>>Thunderbird, de ahí que prefiera que sea alguien que controle el asunto.
>>
> 
> 
> 
> ¿Estás diciendo que ya no quieres mantener tampoco la traducción de
> Thunderbird?


No, sino que el método "traducefácil" también se amplía para
thunderbird, con lo cual las dificultades se duplican. No sé si soy muy
ingenuo, con la revisión parcial de hace unos párrafos, si pienso que
puede haber alguna "recitificación" (mejor total que parcial) y poder
volver a usar MT tal cual estaba para las 1.0.x.


Saludos.

- --

|----------------------------------------------------------------------|
| http://counter.li.org info: Linux user: 92390 - Linux machine: 39301 |
|     Oscar Manuel Gómez Senovilla - mailto:omgs@...     |
|               GPG Key at http://pgp.escomposlinux.org                |
|----------------------------------------------------------------------|
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFCl58dQpr3kykd/aQRAkU1AKCBRgLHKdWvY25Ydn+p+iz42YAPfQCdHQ5F
xBlll9+arKDDaLQWjzd/+o8=
=jG6O
-----END PGP SIGNATURE-----

 



-~--------------------------------------------------------------------~-
         Compra o vende de manera diferente en www.egrupos.net