Inicio > Mis eListas > nave > Mensajes

 Índice de Mensajes 
 Mensajes 571 al 590 
AsuntoAutor
Re: Má Fire
Re: Más dudas, y u Ricardo
Actualización de l Ricardo
Buenas Oscar Ma
Re: Buenas Ricardo
La largamente come Ricardo
Re: =?ISO-8859-15? =?ISO-88
Re: Buenas Oscar Ma
Re: Buenas Ricardo
Re: Más dudas, y u Antonio
Más sobre mayúscul Ricardo
Re: Más dudas, y u Ricardo
Hecho. Manuel C
Re: Actualización_ Pablo Dí
Re: Más_sobre_mayú Pablo Dí
Re: Re: Más_dudas, Pablo Dí
Re: Buenas Oscar Ma
Re: Buenas Ricardo
Re: Actualización_ Ricardo
Re: Hecho. Ricardo
 << 20 ant. | 20 sig. >>
 
Proyecto NAVE
Página principal    Mensajes | Enviar Mensaje | Ficheros | Datos | Encuestas | Eventos | Mis Preferencias

Mostrando mensaje 583     < Anterior | Siguiente >
Responder a este mensaje
Asunto:Re: [nave] Buenas
Fecha:Lunes, 16 de Septiembre, 2002  19:44:38 (+0200)
Autor:Ricardo Palomares Martínez <rpm_00 @.......com>
En respuesta a:Mensaje 582 (escrito por Oscar Manuel Gómez Senovilla)

Oscar Manuel Gómez Senovilla wrote: 
>  
> Bueno, ya lo tengo andando con el 5.01. Ahora me surge otra duda (de la  
> cual no he sido capaz de encontrar respuesta). Abro el MT, elijo  
> Seamonkey y editar, pero luego en las ubicaciones, no sé cuál elegir,  
> porque yo uso linux, tengo netscape y mozilla (ambos en  
> /usr/local/netscape y /usr/local/mozilla), pero bueno, elijo mozilla.  
> Luego, viendo las selecciones (que son "en", "en-US", etc), pues yo las  
> elijo, pero no estoy muy seguro de su significado y/o conveniencia, 
 
 
Platform neutral 
Jar file: /usr/local/mozilla/chrome/en-US.jar 
 
ArchivoWindows -> Edit 
Jar file: /usr/local/mozilla/chrome/en-win.jar 
 
Para Unix y Mac, los .jar correspondientes en el mismo 
directorio que en-win. 
 
 
 
> porque yo me bajé el paquete es-HN (español de Honduras), y quizás se  
> podría partir de ahí. 
 
 
Por lo que entiendo, Mozilla Translator parte siempre de los archivos  
en inglés. Después se hace el Update Product y se ubica el  
Glossary.zip en el directorio de Mozilla Translator, y de Glossary.zip  
es de donde coge y guarda las cadenas traducidas. Así que, salvo que  
cambiaras las rutas de los jar para apuntar a los es_win.jar,  
es_ES.jar, etc. no te cogería la traducción de Honduras, e incluso  
así, lo que sucedería es que el texto "original" es el español de  
Honduras, con lo que tendrías que marcar muchas casillas como "Keep" y  
revisar otras que no suenen bien en español de España, con el  
agravante de no tener a mano el original en inglés. 
 
Por otra parte, no me parece buena idea ni partir de otra traducción,  
ni cambiar las referencias a los .jar originales. De todas maneras,  
como he comentado en el párrafo anterior, el archivo Glossary.zip que  
te bajas de la web de NAVE *ya* tiene traducidas muchas cadenas,  
aunque sea conveniente revisarlas. 
 
 
>  
> Otra cosa es que no sé si es conveniente tener Mozilla abierto, ya que  
> estoy obteniendo todo el rato en la consola: 
>  
> ADVERTENCIA: Couldn't flush system prefs:  
> java.util.prefs.BackingStoreException: Couldn't get file lock. 
>  
> Un detalle que quizás ayude es que logro expandir ramas, pero en todas  
> sale una especia de llave a la izquierda, y parece ser indicativo de que  
> no puedo hacer nada. 
 
Yo tengo abierto Mozilla mientras traduzco, incluso cuando traduje la  
rama prefs (la que tiene las cadenas de Edit -> Preferences...) tenía  
abiertas las preferencias para poder calcular la anchura de los textos  
y verificar dónde estaban los originales y con qué sentido traducirlos. 
 
Casi con toda seguridad tu problema es que no has concedido permisos  
en el directorio de MT al usuario que utilizas normalmente. Estos son  
mis permisos (mi usuario normal es "rpm"): 
 
[rpm@... rpm]$ cusr/lr/local 
[rpm@... local]$ -ld ld Moz* 
drwxrwxr--    3 root     rpm          4096 Sep 12 20:51 MozTrans/ 
 
Necesitarás cambiar el grupo propietario del directorio (chown  
root.rpm MozTrans) y sus permisos (chmod 774 -R MozTrans). 
 
>  
> No sé si debo dar permisos de escritura en algún sitio o qué, porque  
> aunque parece fácil, no lo encuentro nada intuitivo, más bien ambiguo y  
> falto de instrucciones para linux. 
>  
> Apunta todo esto como crítica constructiva y "cosas pendientes de hacer"  
> para añadir al tutorial o FAQ de MT. 
> 
 
 
Apuntado. :-) 
 
Saludos. 
 
 
--  
eXPerience is what you get when you didn't get what you really wanted 
 
 
 
 
_______________________________________________________________________ 
Visita nuestro patrocinador: 
~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~ 
                      Si conduces... 
               ~~ Movendus Grupo RACC Club ~~ 
      ¡Suscribete gratis a nuestro boletin semanal! 
      Noticias del motor, promociones, ofertas, etc. 
Haz clic aquí -> http://elistas.net/ml/82/ 
~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~