Inicio > Mis eListas > nave > Mensajes

 Índice de Mensajes 
 Mensajes 571 al 590 
AsuntoAutor
Re: Má Fire
Re: Más dudas, y u Ricardo
Actualización de l Ricardo
Buenas Oscar Ma
Re: Buenas Ricardo
La largamente come Ricardo
Re: =?ISO-8859-15? =?ISO-88
Re: Buenas Oscar Ma
Re: Buenas Ricardo
Re: Más dudas, y u Antonio
Más sobre mayúscul Ricardo
Re: Más dudas, y u Ricardo
Hecho. Manuel C
Re: Actualización_ Pablo Dí
Re: Más_sobre_mayú Pablo Dí
Re: Re: Más_dudas, Pablo Dí
Re: Buenas Oscar Ma
Re: Buenas Ricardo
Re: Actualización_ Ricardo
Re: Hecho. Ricardo
 << 20 ant. | 20 sig. >>
 
Proyecto NAVE
Página principal    Mensajes | Enviar Mensaje | Ficheros | Datos | Encuestas | Eventos | Mis Preferencias

Mostrando mensaje 575     < Anterior | Siguiente >
Responder a este mensaje
Asunto:Re: [nave] Má s dudas, y un par de avisos
Fecha:Sabado, 14 de Septiembre, 2002  13:06:15 (+0200)
Autor:Fire <sefanja @...net>

El vie, 13 de sep de 2002, a las 11:39:21 +0200, Antonio dijo:
> Hola a todos: 
> 
> > El mar, 10 de sep de 2002, a las 01:20:38 +0200, Ricardo Palomares Martínez dijo:
> 
> > "Add
> > to Bookmarks" ¿es "Bookmarks" un nombre común, o la
> > característica "Bookmarks" de Mozilla, 
> Personalmente, no me parece una "entidad"  como Navigator o Composer,
> sino una característica de Mozilla, sería "Añadir a marcadores".
> 
> > >     * ¿Cómo traducimos Quick Launch? ¿Os parece bien 'Carga rápida'?
> > > 
> > > ¿"Inicio rapido"?
> > 
> > Estoy de acuerdo.
> Coincido, "inicio rápido".
> 
> > > Skin: 
> > > ¿cómo traducimos esto? ¿"Tema"?
> Se suele traducir como "tema", en efecto
> 
> > > Sidebar: 
> > > ¿Masculino o femenino? ¿Traducimos como "barra
> > > 		lateral", o mantenemos el término original?
> > 
> > Barra lateral.
> Como barras tenemos en mente la barra de menú, la barra de sistema, la
> de herramientas, la de tareas... y el sidebar parece más un panel
> lateral (diferente de las barras mencionadas).

Sí, mejor _panel_ lateral. :-)

> 
> > Al hilo de esto, veo problemas ahora mismo también con "Mail &
> > Newsgroups". ¿Se traduce como "Correo y Noticias", o se considera
> > una "entidad" dentro de Mozilla y se deja con su nombre original,
> > como Navigator y Composer?
> Como entidades dentro de Mozilla parecen estar Navigator, Composer, Mail
> and News y Chatzilla. Ahora bien, si traducimos las tres primeras, mejor. 
> - Navigator: Navegador

La verdad es que son nombres propios, al igual que Microsoft _Internet Explorer_
existe Netscape _Navigator_. 
En Mozilla se han conservado 'Navigator' y 'Composer', pero me parece bien
traducirlos.

> - Composer: ¿Editor? ¿Editor web? ¿Editor de páginas?
> - Mail and News: ¿Correo y noticias? ¿Correo y Noticias? ¿Correo y foros?
> (hemos de recordar que la característica principal de las news es que
> la gente lee y escribe mensajes, que pueden ser de noticias pero la
> mayoría no lo son).

Foros no de todos modos (para mi gusto). Y como ya lo has llamado 'las news',
¿qué tal Correo y news? 
A mi me suena mal y creo que será mejor 'Correo y noticias', ya que al fin y al
cabo se trata de grupos de noticias.

> 
> > Otra opción puede ser discutir sin revisar, dejar que salgan
> > las dudas, llegar a consensos, y una vez terminada la
> > traducción y conseguidos los consensos, efectuar la revisión
> > completa cruzando las ramas entre nosotros.
> Parece que esta sería la mejor opción; si no, más de una cadena va a ser
> cambiada varias veces.
> 
> 
> > > Locale: 
> > > ¿cómo traducimos esto?
> > 
> > No lo traducimos, tampoco es una palabra inglés :-).
> De la "jerga" de Mozilla: 
> http://www.mozilla.org/docs/netlib/necko.html
> 
> Locale:
> 		       A set of conventions affected or
>                                    determined by human language and
>                                    customs, as defined within a
>                                    particular geo-political region.
>                                    These conventions include (but
>                                    are not necessarily limited to)
>                                    the written language, formats for
>                                    dates, numbers and currency,
>                                    sorting orders, etc.
> 
> Parece que lo podríamos traducir como "configuración de zona" o de región

En realidad esa palabra no viene de la jerga de Mozilla, sino de la jerga unix. 
También podrían haber puesto 'zone configuration' o algo por el estilo,
seguramente han hecho eso en Netscape 7), pero ya que Mozilla tradicionalmente ha
sido usado sobre todo por programadores, han puesto 'locale', que es un término
más preciso, pero mi abuelo, por ejemplo, no sabría lo que es ;-). Una gran parte
de la gente que usará esta traducción tampoco lo sabrá, así que efectivamente
será mejor poner algo como 'configuración internacional' (o 'configuración
local').
> 
> 
> > 'Add to Bookbarks', por ejemplo, _no_ se debe traducir como 'Añadir a Marcadores'.
> > La traducción correcta sería 'Añadir a marcadores'.
> 
> En efecto,  citando a 
> http://www.ati.es/gt/lengua-informatica/externos/sampedr2.html:
> > Un «vicio» que ha entrado a través del inglés es el abuso de las mayúsculas. En
> > inglés se utilizan, las mayúsculas, a discreción —sobre todo en los títulos— para
> > destacar, corporeizar nombres comunes, incluso adjetivos y otras palabras. El
> > castellano pide en esto más austeridad23. Veamos algunos ejemplos de uso
> > corriente en informática:
>  
> > - Bulletin Board System- -tablón de anuncios electrónico-
> > -Common Gateway Interface- -interfaz común de pasarela-
> > -Central Processing Unit- -unidad central de proceso-
> 
> > Esta decisión de poner con mayúsculas las palabras que describen «cosas», 
> > es un rasgo infantiloide, según Amando de Miguel, que no ayuda mucho a la 
> > coherencia del idioma. Ya tenemos una lengua en exceso barroca, para que le añadamos
> > más «florituras». No es sólo un problema de estética, sino que una mayúscula 
> > mal puesta puede confundir. En la medida de lo posible habría que pedir a los
> > informáticos y a los traductores que se atengan a la norma estricta de que sólo
> > van con mayúscula los nombres propios de personas o de entes personalizados. 
> 
> Eso es todo por hoy :-). Saludos:
> Antonio
> 
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> Para darte de baja, envía un mensaje a: nave-baja@...
> Para obtener ayuda, visita http://www.eListas.net/foro/nave
> 
> 
> 
> _______________________________________________________________________
> Visita nuestro patrocinador:
> ~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~
>               +++ ARSYS, Tu aliado en Internet +++
>    Servicios de hosting, registro y alojamiento de dominios, etc.
>    Haz clic aquí -> http://elistas.net/ml/91/83697065787465/hny3ofu
> ~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~
> 



_______________________________________________________________________
Visita nuestro patrocinador:
~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~
Marta, gracias a Amigos Reunidos pudo reencontrarse con su mejor amiga
despues de 15 años...   ¡!Encuentra a tus viejos amigos!!
Haz clic aquí -> http://elistas.net/ml/79/
~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~