Inicio > Mis eListas > nave > Mensajes

 Índice de Mensajes 
 Mensajes 5021 al 5040 
AsuntoAutor
Re: FF 0.8 lanzado Oscar Ma
Re: FF 0.8 lanzado Ricardo
Re: FF 0.8 lanzado Sergio C
XPI MUY PRELIMINAR Ricardo
Re: XPI MUY PRELIM =?ISO-88
Re: XPI MUY PRELIM =?ISO-88
Re: XPI MUY PRELIM =?ISO-88
Re: XPI MUY PRELIM Sergio C
Re: XPI MUY PRELIM =?ISO-88
Alguien ha hecho u Víctor F
Re: Alguien ha hec Oscar Ma
Re: Alguien ha hec Sergio C
Re: Alguien ha hec Oscar Ma
Revisión de FireFo knocte
Mozilla tiene el 9 Víctor F
Re: Revisión de Fi Oscar Ma
Re: Alguien ha hec Ricardo
Re: Alguien ha hec Ricardo
Re: Alguien ha hec Sergio C
Re: XML y página d Antonio
 << 20 ant. | 20 sig. >>
 
Proyecto NAVE
Página principal    Mensajes | Enviar Mensaje | Ficheros | Datos | Encuestas | Eventos | Mis Preferencias

Mostrando mensaje 5053     < Anterior | Siguiente >
Responder a este mensaje
Asunto:Re: [nave] Revisión de FireFox 0.8
Fecha:Jueves, 12 de Febrero, 2004  21:56:24 (+0100)
Autor:Oscar Manuel Gómez Senovilla <omgs @.............org>
En respuesta a:Mensaje 5051 (escrito por knocte)

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

knocte escribió:
> Hola. Me he puesto a hacer una revisión al estilo de Troodon :) La
> verdad es que en algunas cosas he podido ser algo "pejiguero" (palabra
> que, curiosamente no encuentro en el diccionario), pero si eso puede
> ayudar a la calidad de la traducción, mejor que mejor:
>
> Después de aplicar el langeses.xpi de Ricardo observo las siguientes
cosas:
>
> 1) El tema (theme) por defecto de FireFox se llama "Firefox (default)".
> No sé si debería haber hecho algo más para que este tipo de cosas
> saliesen traducidas. También puedo observar en la previsualización del
> tema, la siguiente frase: "This is the default Firefox theme. Select
> this theme to return to the original appearance.", la cual no está
> traducida.


No lo he mirado, pero podría ser que no estuviera disponible para
traducirse. Me refiero a lo de "This is..", no a la descripción del
tema, que me imagino que estará en el propio paquete del tema, y no en
la trducción.


> 2) "Eliminar archivos del administrador de descargas" -> Yo aquí creo
> que la palabra "archivos" puede inducir a error, y que la gente se pueda
> pensar que se borran los archivos del *disco*, en lugar de sólo los
> "items" del administrador de descargas. ¿Qué tal si ponemos "elementos"?
> Aunque he de reconocer que desconozco el término usado en la versión
> inglesa (además, no puedo comprobarlo porque aunque no invoque FireFox
> con los parámetros "UILocale" y "ContentLocale", me sigue saliendo en
> español :-?).
>
> 3) Basándome en el punto (2), yo también preferiría, en el gestor de
> descargas, que en vez de la palabra "Eliminar" usásemos alguna otra, por
> ejemplo, "Limpiar".


Yo pronpongo "Quitar (entrada/elemento) de la lista".


> 4) "Cuando Firefox salga" -> Me suena mejor "Al cerrar FireFox".


O "Al salir de Firefox" también.


> 5) "Acerca de Firefox(S)" -> Esto ya lo han comentado algunos. Pero
> además yo he notado que al pulsar esta opción, el cuadro de diálogo
> tiene como título "Sobre Firefox". ¿No deberíamos utilizar en todos los
> lados lo mismo? Lo digo porque *supongo* que tanto la expresión "Acerca
> de" como la de "Sobre" han sido resultados de traducir la misma cadena
> "About".


Sí, mejor poner "Acerca de" en ambos sitios.


> 5) En el gestor de descargas, dependiendo de si una descarga ha sido
> cancelada o no, tenemos las palabras "Terminado" y "Cancelada". ¿No
> deberían ser ambos en el mismo género? Es decir, "Terminada" y
> "Cancelada" o bien "Terminado" y "Cancelado".


Mmmm tiene algún matiz que otro. El primero, yo veo claramente que "La
descarga ha terminado", pero el segundo podría ser "se ha cancelado la
descarga", o "la descarga ha sido cancelada". Creo que mejor el primero,
el masculino, que no desentona, sobre todo si está junto a "Terminado".


> 6) "Navigator" -> ¿No se había decidido en una encuesta que deberíamos
> traducir "Navigator" por "Navegador"? ¿O es que sobre esto aún no se
> decidió nada? Es que no me acuerdo.


Se hizo una encuesta hace tiempo, donde se acordó dejar las entidades
con sus nombre originales, pero no es menos cierto que no todas las
apariciones de la palabra "Navigator" hacen mención al nombre del
componente, y ésas yo creo que sí deben de traducirse. Un ejemplo claro
es la barra de iconos inferior izquierda (en el caso de mozila), donde
podría ponerse "Editor HTML" en vez de "Composer". También ocurre que
dentro de MT, es complicado muchas veces saber cuál de las múltiples
repeticiones es la que buscamos. :-)


> 7) Si abro el Inspector DOM veo que muchos menús ((File, Edit, Search,
> View), y sus correspondientes comandos/submenús, no están traducidos. A
> partir de lo que pude leer en la lista la semana pasada, deduzco que las
> cadenas de este componentes están gestionadas por Óscar, ¿no? ¿Es por
> eso por lo que no vienen en el langeses.xpi?


No es que las gestione yo u otro, es que, efectivamente, es un
componente distinto, y lleva su fichero aparte. Si tienes el instalador
de mozilla 1.6, puedes extraer el inspectoreses.xpi (y también el
venkmaneses.xpi, ya puestos) e instalarlos, que en teoría deberían
funcionar (aunque no lo he probado y no me responsabilizo de ello). :-)


> 8) "Cerrar el administrador de descargas cuando todas las descargas se
> hayan completado." <- Esta cadena, al ser tan larga, hace que la opción
> no quepa en una sola línea. Es poco importante, pero vamos, que si
> cambiamos "se hayan completado" por "finalicen", queda mejor
estéticamente.

Tal vez "Cerrar al finalizar todas las descargas" o algo así quepa.

> 9) "Usar Encontrar según se escribe" <- No me acaba de gustar esto,
> porque intenta ser, supongo, la traducción de "Use Find-As-You-Type". Yo
> casi que intentaría buscar una expresión que sonase mejor, por ejemplo
> "Activar Búsqueda Por Teclado", o "Búsqueda Directa por Teclado", "o
> Búsqueda Rápida por Teclado". ¿Qué os parece?

A mí se me ocurre "Buscar mientras escribe".

> 10) "sólo para buscar enlaces" es una sub-opción del punto (9). Yo creo
> que queda mejor "sólo buscar en los enlaces".


"Buscar solamente enlaces" creo que queda bien.


> 11) Para las cadenas que se traducen, en general, ¿cuál es la norma?
> ¿colocar un punto al final o no colocarlo? Lo digo porque veo cadenas
> como "Preguntarme dónde guardar cada archivo" y "Bloquear ventanas
> emergentes" que no llevan punto. Y luego veo muchas otras que sí que lo
> llevan. ¿No deberíamos uniformizarlo?


Es posible, pero se supone que la norma es ajustarse al original, a
menos que sea claramente incorrecto.


> 12) "Las cookies son unas golosinas deliciosas." <--- ¿¿¿y esto??? :)


¿Humor yanqui? :-)


> Bueno, eso es todo lo que he encontrado. Reconozco que en algunas a lo
> mejor me he pasado de perfeccionista. Admito sugerencias,
> contrasugerencias, razones en contra, o lo que sea, claro.


Bueno, ya que es una "techonoloy preview", también deberíamos estar al
menos acordes en temas de guardarnos las espaldas ante posibles
imperfecciones en la traducción. :-)


Saludos.

- --

|----------------------------------------------------------------------|
| http://counter.li.org info: Linux user: 92390 - Linux machine: 39301 |
|     Oscar Manuel Gómez Senovilla - mailto:omgs@...     |
|               GPG Key at http://pgp.escomposlinux.org                |
|----------------------------------------------------------------------|
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFAK+h3Qpr3kykd/aQRAs7kAJwLDqXGnb4Ec0U+Eug8yAX9dFD9GACfSH4x
uJq+qMKGWKyln4YS3Ha1nwE=
=qq1M
-----END PGP SIGNATURE-----



_______________________________________________________________________
Visita nuestro patrocinador:
~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~

       ¿Donde quieres pasar las Navidades este año?
    eDreams te ofrece enormes ofertas en viajes y hoteles

                        HOTELES
                   Madrid, 1 noche 28€
                  Londres,  1 noche 28€
                NUeva York, 1 noche 55€

                        VIAJES
                    Londres - 120€
                     Paris - 170€
                      Roma - 99€
                   Nueva York - 280€
               (Ida y vuelta incluidos)

 Haz clic aqui -> http://elistas.net/ml/135/
~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~