Inicio > Mis eListas > nave > Mensajes

 Índice de Mensajes 
 Mensajes 4981 al 5000 
AsuntoAutor
Re: Error en la li knocte
Re: Más errores Oscar Ma
Re: Más errores knocte
Más correcciones ( knocte
Re: Más errores Víctor F
Re: Más correccion Víctor F
Re: Error de lectu Víctor F
Re: Error de lectu Oscar Ma
Descargas en Nave Bernardo
Re: Descargas en N Víctor F
Re: XML y página d stripTM
Re: XML y página d Antonio
Re: Más errores Ricardo
Re: Fallos en Mail Ricardo
Re: Error en la li Ricardo
Re: Error en la li knocte
Re: Más correccion Ricardo
Re: Descargas en N Ricardo
Re: Error de lectu Ricardo
Re: Error de lectu Víctor F
 << 20 ant. | 20 sig. >>
 
Proyecto NAVE
Página principal    Mensajes | Enviar Mensaje | Ficheros | Datos | Encuestas | Eventos | Mis Preferencias

Mostrando mensaje 5014     < Anterior | Siguiente >
Responder a este mensaje
Asunto:Re: [nave] Más correcciones (y Re: [nave] Más errores)
Fecha:Jueves, 5 de Febrero, 2004  01:31:40 (+0100)
Autor:Ricardo Palomares Martinez <rpm @.......es>
En respuesta a:Mensaje 5001 (escrito por knocte)

knocte escribió: 
>  
>  
> Al investigar por las preferencias, he encontrado que en "Editar | 
> Preferencias | Correo y noticias | Notificaciones" hay un botón que pone 
> "Vista preliminar" y sirve para hacer una "preescucha" del sonido que se 
> ha escogido en la opción anterior. Al tratarse de un sonido, ¿no es el 
> término "Vista preliminar" algo incorrecto? Yo usaría algo como 
> "Prueba", "Escuchar", "Reproducir", "Probar", ... 
> ¿Cuál es el término original en inglés? 
 
 
"Preview" :-) 
 
 
>  
> En el Correo de Mozilla, menú Ver | Conversaciones, una opción es "No 
> leídos", lo que creo que debería ser "No leídas". 
 
 
No, aunque pueda parecerlo (esto se habló hace ya tiempo). Si escoges 
esa opción verás todos los mensajes no leídos ordenados por 
conversación. Para ver todas las conversaciones no completamente 
leídas tienes que escoger "Ver -> Conversaciones con no leídos". 
 
 
 
> En el menú Ver | 
> Mensajes, veo las siguientes opciones sin traducir: "People I know", 
> "Recent Mail", "Last 5 Days", "Not Junk". Veo que son "vistas de 
> mensajes", que yo creo que se podrían traducir, ¿no? 
 
 
No son parte del glosario. Se traducen en mailViews.dat (para meterlas 
en los datos predefinidos del perfil de reges.xpi o los instaladores), 
y sólo aparecen traducidas cuando crees un perfil nuevo. 
 
Pero puedes traducirlas manualmente. Escoge Ver -> Personalizar... y 
ahí podrás renombrarlas, borrarlas o crear nuevas vistas. 
 
 
 
>  
> También he encontrado otra accesskey: en el cuadro de redacción de 
> mensajes, si se pulsa en el icono de Adjuntar, una de las opciones del 
> menú es "Archivo(s)(D)..." (ocurre lo mismo en el menú 
> Archivo|Adjuntar|Archivo(s)(D)). 
 
 
Oopss. Pues ese no está incluido en el XPI o el glosario que he 
subido. Lo buscaré. 
 
 
>  
> Ahora me pongo con la herramienta de corrección de ortografía: 
> - ¿El diccionario que viene incluido con el instalador lo ha hecho NAVE? 
> Lo digo porque me ha chocado que el primer término que me aparecía que 
> no encontraba en el diccionario ha sido la 'y' griega. Yo ya lo he 
> añadido a mi diccionario personal, pero si se puede dejar añadida en el 
> diccionario original, mejor, ¿no? 
 
 
El diccionario es de OpenOffice.org (más información en 
http://spellchecker.mozdev.org/). 
 
 
> - Hay un botón que pone "Volver a revisar la página". No me suena bien 
> "la página", pues en mi caso estaba escribiendo un correo-e. Yo pondría 
> mejor "Volver a revisar" a secas. 
 
 
El corrector es común a Composer y Mail&News. Es más, estrictamente, 
cuando escribes un mensajes lo haces con Composer (incluso si no usas 
HTML), por lo que "técnicamente" estás revisando una página. Además de 
tu propuesta, supongo que otra posible traducción válida para ambos 
componentes de Mozilla sería "Volver a revisar el documento" (pero el 
original creo que incluye "the page"). :-) 
 
 
> - Cuando se termina la corrección, aparece arriba "Corrección 
> ortográfica comp...". Supongo que es porque no cabe. Yo lo dejaría como 
> "Corrección completada" o "Corrección terminada" para que cupiese. 
 
 
Si redimensionas la ventana dice "Corrección ortográfica completa." 
(con el punto). Podemos dejarlo en "Corrección completada." (también 
con el punto). Any comments? 
 
 
> - Si se ha seleccionado la opción de la que hablaba al principio del 
> mensaje, de pasar la ortografía al enviar un mensaje, el comportamiento 
> del cuadro de diálogo de la ortografía es diferente, ya que al 
> terminarse la corrección, el botón que inicialmente figura como 
> "Cerrar", cambia y de repente se convierte en un botón, que pone 
> "Enviar(S)" (lo que supongo que es otra accesskey incorrecta ;) ). 
> 
 
 
Vale, también lo miraré. :-) 
 
Saludos. 
 
--  
Abandon the search for Truth; settle for a good fantasy. 
 
 
 
_______________________________________________________________________ 
Visita nuestro patrocinador: 
~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~ 
 
      ¿QUIERES DISFRUTAR DE 3.000€ SIN DAR EXPLICACIONES?  
 
                 ¿Quieres renovar la cocina? 
                   ¿Cambiar de ordenador? 
             ¿hacer un viaje? ¿darte un capricho? 
                           . . . 
                   Cofidis puede ayudarte.  
          Solicitanos información sin compromiso.  
 
Haz clic aqui -> http://elistas.net/ml/134/ 
~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~