Por fin hemos lanzado nuestro "blog", "Inglés para Latinos". Esperamos que
lo aproveches. Vimos que era difícil dejar que muchos de los ¡más de 2500!
inscritos a este boletín escriban aportes al boletín. Esto hubiera causado
uno de dos problemas: muchos mensajes en tu bandeja de entrada, o mucho trabajo
para mí para moderar y seleccionar unos cuantos aportes entre muchos para
mandarlos a la lista. Con el blog se soluciona el problema. Todos pueden aportar
al blog sin incomodar a nadie. Puedes conocer el blog con hacer clic aquí. Los
que tienen interés en el progreso de los aportes al blog pueden "suscribirse"
(iremos explicando cómo se hace esto) al blog para que cada novedad les llegue
directamente a su computadora.
2. El Infinito y El Gerundio
El Infinitivo
Clave 9: ¿Qué Hacer
Lo siento pero comienzo esta nota con una palabra
gramatical: el
infinitivo. El infinitivo en Español es la forma del verbo que termina en r, como por ejemplo, caminar, comer, dormir.
El infinitivo Inglés lleva la palabra "to"adelante. Por ejemplo, las
palabrasto walk, to eat, to sleep son
infinitivos en Inglésquetraducen
bastante bien las palabras caminar, comer, dormir, que a su vez son
infinitivos castellanos.
El infinitivo Inglés traduce el
infinitivo del Español en muchos casos, pero no en todos. Primero, antes de
ver donde no funciona, veamos unos casos donde los dos idiomas funcionan en la
misma forma:
Ejemplos de verbos que piden el infinitivo igual que
en español.
Le gusta comer.
He
likes to eat.
El quiere caminar.
She
wants to walk.
El niño prometió ir a casa.
The
boy promised to go home.
La niña necesita estudiar.
The
girl needs to study.
Aunque muchas veces funciona una traducción literal,
en muchos casos como los del cuadro de arriba, la mayoría de las veces hay una
ligera diferencia en el uso.
Lamento decirte que no hay solución fácil para
resolver esta diferencia entre los dos idiomas. La única solución es de
observar el uso, tomar nota del uso, y practicar el uso.
Un caso en el cual el infinitivo Inglés se usa en
casi
la misma forma que el infinitivo Español es para expresar la finalidad o
la razón que motiva una acción. Esta idea se expresa en Español con la palabra
para.
El Inglés no traduce la palabra para.Mira los siguientes ejemplos:
Lo hizo para complacer a su padre.
He did it to
please his father.
Trabaja para vivir.
He works to
live.
Estudian para obtener buenas notas.
They study to
get good marks.
Fuí a la tienda para comprar leche.
I went to the
store to buy milk.
Tienes que acordarte de NO traducir la palabra para.
En los ejemplos del
cuadro,No se dice: "He did it for to please his
father". "He works for to live". "They study for to get
good marks." "I went to the store for to buy milk." Fíjate
en la expresión correcta de la tabla.
El gerundio: (¡Caramba! ¿Otra palabra técnica?)
Hay unos casos importantes que debes aprender,
casosen los cuales el infinitivo
Español no se traduce por el infinitivo Inglés sino por la forma del verbo que
termina en las letras "ing". Muchos hispanos nunca
aprenden esta forma del verbo y se espresan mal en lugar de darse cuenta que a
veces no se usa el infinitivo.
No
se dice:
"I enjoy to do it". Es un error decir: "Many immigrants miss to
talk Spanish".Hay que decir:I enjoy doing it. and Many immigrants miss speaking Spanish.
Se llama esta forma del verbo el gerundio pero ¡no te
interesa saber estos detalles gramaticales!. Lo que interesa es que sepas
expresarte correctamente en Inglés. Inclusive, hay un chiste entre los
profesores de idiomas que dice así: "¿Cuándo es necesario saber lo que es
un gerundio? Respuesta: "Sólo cuando un profesor caduco pide la definición
en un examen".
Estamos de acuerdo. No diremos gerundio;
llamaremos esta forma: la palabra que termina en "ing".
Se usa la forma del verbo con "ing" en los
siguientes casos:
1.después de algunas palabras y expresiones que comienzan una frase. Por
ejemplo, despuésde los verbos que
indican el comienzo o el fin de una actividad:Antes de salir = before leaving.Después de comer
se traduce al Inglés por after eating.
2.cuando el infinitivo juega el papel de un nombre. Por ejemplo nadar
es muy saludable se traduce por swimming is very healthful.
Entenderás mejor el segundo caso si te acuerdas de la
siguiente idea. Swimming traduce
la idea de
el nadar. La palabra
correcta es swimming cuando piensas en el deporte que lleva el nombre de
la natación, elnadar .Por ejemplo, en Español el nadar me gusta Español traduce la frase
inglesa: I like swimming.
En cambio, cuando piensas en lo que se hace, o sea en
la
acción de nadar, se usa el infinitivo.Me gusta nadar. El padre hizo nadar a su hijo.
¿Ves la diferencia en Español entre Me gusta nadar y
El nadar me gusta?
Es
lamisma diferencia entre I like to
swim and I like swimming.
Lee las frases del siguiente cuadro, escuchando las grabaciones y practicando
las expresiones.
¡Haz clic en el parlante!
The driver avoided hitting the pedestrian.
The politician considered running for president.
I deny saying that.
I enjoy eating ice cream.
The judge postponed delivering his opinion.
Why do you resist listening to advice?
You have to stop doing that.
OK, I agree to go.
She decided not to go.
He forgot to do his homework.
I hope to do that some day.
The child learned to talk.
We need to eat.
The train waited to go.
¡sigamos!
3. Chiste
Una vez más para el chiste del boletín te damos unos puns, juegos de
palabras. Te advertimos de entrada que son difíciles para los que no tienen el
Inglés como idioma materno. ¿Te acuerdas del siguiente juego de palabra? Es
seguro que uno que recién estudia el Castellano no lo entendería. ¿En qué se
parece un colchón al elefante? El colchón es pa'que duerma y el elefante es
paquiderma. Y seguramente sabes una cantidad de chistes pícaros del tipo "no es
lo mismo.". Los puns que te ponemos a continuación son del mismo tipo.
a ver... a los puns...
Two peanuts walk into a bar, and one was a salted.
Seguro te das cuenta que el chiste está en las palabras "a salted". Un sentido
de la palabra salted es "salado". Pués se entiende: Two peanuts (maníes -
cacahuates para los amigos mexicanos) walk into a bar and one of them was a
salted peanut. The juego está en que a salted rima con assaulted ,
"atacado" o "agredido".
¿otro?
What do you call a fish with no eyes?
Respuesta: A fsh.
La palabra mal escrita "fsh" no tiene "I's". El nombre de la vocal "i" en Inglés
rima con la palabra "eye".
Si prefieres un diccionario electrónico Español/Inglés/Español, mira el
Diccionario Electrónico Oxford. Es manual, económico, trae los símbolos IPA
(International Phonetic Alphabet - Alfabeto Fonético Internacional) para la
pronunciación de las palabras inglesas.
Este diccionario ha sido el favorito de los compradores de EBAY que han
comentado unanimemente sobre su calidad. Puedes consiguirlo en forma directa con
pulsar en: diccionario!
El diccionario es tan chico que entra en un sobre y te puede llegar por
correo sin entrar a aduana. Hemos mandado muchos a España y otros lugares del
mundo entero. Puedes pagar con Euros.
¿Conoces nuestro libro "Leer Es Poder: Inglés sin Trauma"? Puedes conocer una
muestra de tres capítulos (con archivos sonoros) en: muestra del e-libro
Después de conocerlo, puedes escoger el formato que más te guste: e-libro
ejecutable, o archivo PDF (que parece a libro escrito), o CD. El e-libro y el PDF
se descargan directo a tu computadora. O en cambio, mandamos el CD a tu casa por
correo.
Y para ustedes que ya han visto avances del libro y lo quieren conseguir el
libro en unos de los formatos,
vayan a: escoger tu formato.
Varios ejemplares de todos los formatos han ido a España pagados con Euros en
forma fácil, rápida y segura con PayPal.
Artesanías Andinas. Aretes fabricados por artesanos Bolivianos y Peruanos.
¡Lindos regalos! Miralos en: Plata
===============================
5. Noticias y Despedida
El número de suscritos al boletín ya pasó de 2500. Agradecemos a todos que
han avisado a sus amigos. Seguiremos aportándoles información buena, ejercicios,
y entusiasmo sobre el aprendizaje del inglés.
¡No dejen de visitar el sitio "Ingles Para
Latinos"! Este "mini-portal" será tu punto de partida para ejercicios
de lectura, escritura, ortografía, y pronunciación del Inglés, además de dichos
y refranes en Inglés, consejos sobre el inglés para los niños, temas avanzados
del lenguaje figurativo en el Inglés, y mucho más.
Se le ha sumado más material. Ha de ser su nueva fuente de orientación en
asuntos del idioma Inglés. Visítalo en: página de entrada al sitio
Nos es grato anunciar un sitio nuevo. ¡Acude a: http://www.GoodAccent.com
para ideas y recursos para el mejoramiento de tu acento en el Inglés!
Otra Novedad... ¡Anda mira: Cursos de Inglés para una selección de cursos
que te podrían servir en tu estudio del idioma de Hemingway!
Bueno, hasta el próximo número del boletín. Escríbeme con tus comentarios.