Sanare, Estado Lara, Venezuela,
19 09 2000
Estimadísimo Melchor Flores, u-petoi:
Te escribo porque necesito hacerlo, para
estar tranquilo, para que Dios no me regañe, porque la verdad es que aquí el
mundo se está terminando y ahí , en cambio, todavía se puede salvar, y
más entre los Pemón, los Makuchí, los Yekwana y los Yanomamű. Sí ese pedazo
de mundo se va a salvar es porque todavía hay
narikmará.
Sí, sigan defendiendo su ambiente, que es
también el nuestro, de quienes todavía amamos la vida, de quienes queremos
justicia, de quienes adoramos a Dios y no a los dólares o al llamado
desarrollo, ni otras groserías... Queremos ser konserá, no
pratapán. Bolívar nos libertó de los pratapán de España y Chavez,
si de verdad es valiente, debiera liberarnos de los pratapán de acá.
Esa línea
eléctrica es para el negocio de los vivos venezolanos y brasileros. Va a servir
para alimentar una silla eléctrica inventada por los gringos para acabar
con la etnia de los Pemón y su cultura ... Sigan gritando aké con la
garganta y con el rapá. Háganlo en nombre de Wakaipuru que
murió heroicamente cerca de los Teques para no dejarse amarrar con los cables de
la codicia de los conquistadores.
Ahí todavía hay valientes de verdad, no de
palabra. No se dejen comprar con plata o con aguardiente u otras cosas de
quienes no son (o no somos...) sino descendientes de los miedosos gusanos
que salieron del wek del primer garimpeiro, Cristóbal Colón.
Aquí urge una ciclópica transfusión de
muen moral, ecológica y social para impedir que
industriales,mineros, comerciantes y políticos inescrupulosos acaben del
todo con Venezuela. En nombre de Dios, Wakaipuru y Bolívar
ayúdennos a ser apuenek.
Un abrazo rorá para tí, tu familia,
los valientes Pemón, junto con el Yuruaní y el Ikabarú ... Kowamá taná,
achiké, Roroimá!
Renato Agagliate M.
u-petoi = mi
compañero o amigo
narikmará =
valiente
konserá =
feliz
pratapán =
rico
aké =
no
Wakaipuru =
jefe del hacha ( Guaicaipuro o Guacaipuro)
wek =
porquería
muen =
sangre
apuenek =
resistente
rorá =
verde
Kowamá taná,
achiké, Roroimá! = Ahora que atardece, ven, oh
Roraima! |