Asunto: | Re: [LEA-Venezuela] existe el verbo "Defectar"? | Fecha: | Miercoles, 14 de Noviembre, 2001 16:37:45 (-0400) | Autor: | anna ponte <annasp @.....net>
|
Hola Trastor
Gracias por la búsqueda de la palabra.
Entonces parecería que tal y como lo usa Sagan defect tiene su significado
en español parecido a "abstenerse"? en contraposición a colaborar.
Anna
>Hola Anna.
>Respondiendo tu inquietud publicamente,
>
>El diccionario Webster's, dice:
>
>Defect: 1.- Lack of something necessary for completeness
>2.- an imperfection; fault. Intransitive verb: to forsake a party, cause,
>etc., esp. so as to join the opposition. -defection - defector.
>
>Traduciendolo dice:
>
>Defect: 1.- Falta de algo necesario para ser completo.
>2,. Una imperfeccion; falta. Verbo intransitivo: retirarse de un partido,
>causa, etc. especialmente como para unirse a la oposicion. -defección-
>defector.
>
>A nosotros nos interesa es el verbo, pues Sagan lo usa como verbo en sus
>frases.
>
>Al buscar en el diccionario New Cuyas, ingles-español:
>
>Defection en ingles = Defeccion en español
>
>Pero no sale la palabra "Defect" como verbo, "to defect" asi como lo usa
>Sagan en su escrito en ingles, no sale una traduccion de este "verbo
>intransitivo" al español en este diccionario.
>
>Buscando en el diccionario Pequeño Larousse en español, leemos:
>
>Defeccion: Accion de abandonar su partido: "la defeccion en presencia del
>enemigo se castiga con la pena de muerte".
>
>La conclusion que tuve fue que Carl Sagan uso el verbo en ingles "to
>defect", que en ingles se usa para indicar cuando alguien hace una
>"defeccion", o sea, abandona la causa o el partido (sera algo a si como que
>se traiciona al amigo en el juego del Dilema del Prisionero?). Al parecer
>este verbo no existe en español, pues no lo consigo en ningun diccionario de
>los que tengo a la mano, pero si en ingles como se lee arriba en el concepto
>del Webster's dictionary.
>
>Por eso invente la palabra "defectar", no hallaba otra que poner...
>
>Gracias por la observacion, y si alguien tiene otra idea o solucion a este
>dilema de palabras traducidas, se lo agradezco hacerlo saber.
>
>Trastor
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>¡Visita el sitio de archivos de LEA! disponible en
>http://www.elistas.net/lista/lea/ficheros/
>¿Interesado en cargar documentos o imagenes?
>Contacta a lea-admin@...
>Para retirarte de LEA envía un mensaje a: lea-baja@...
>Solicitar ayuda: visita http://www.eListas.net/foro/lea
>----
>
>
>_______________________________________________________________________
>http://www.eListas.net/
>Crea y administra tus propias listas de correo gratuitas, en español.
_______________________________________________________________________
http://www.eListas.net/
Crea y administra tus propias listas de correo gratuitas, en español.
|