Inicio > Mis eListas > humboldt > Mensajes

 Índice de Mensajes 
 Mensajes 3001 al 3020 
AsuntoAutor
439/04 - NAVEGANTE Humboldt
440/04 - Guía de f Humboldt
441/04 - Argentina Humboldt
442/04 - Brasil, Humboldt
452/04 - ARANCELES Humboldt
451/04 - SEXTO ENC Humboldt
450/04 - II ENCUEN Humboldt
443/04 - Seminário Humboldt
444/04 - El debate Humboldt
445/04 - Paul Samu Humboldt
446/04 - Nombre in Humboldt
447/04 - El alza d Humboldt
448/04 El golpe de Humboldt
449/04 - CURSO A D Humboldt
453/04 - " Record Humboldt
454/04 - Argentin Humboldt
455/04 - La crisis Humboldt
456/04 - "Clamor Humboldt
457/04 - El golpe Humboldt
458/04 - CURSO DE Humboldt
 << 20 ant. | 20 sig. >>
 
Noticias del Cehu
Página principal    Mensajes | Enviar Mensaje | Ficheros | Datos | Encuestas | Eventos | Mis Preferencias

Mostrando mensaje 3215     < Anterior | Siguiente >
Responder a este mensaje
Asunto:NoticiasdelCeHu 446/04 - Nombre indígena del río Desaguadero ( Soci edad Geográfica de Lima )
Fecha:Miercoles, 31 de Marzo, 2004  21:41:56 (-0300)
Autor:Humboldt <humboldt @............ar>

 
 
NCeHu 446/04
 

Sociedad Geográfica de Lima

Al servicio de la Nación desde el 22 de febrero de 1888
Jr. Puno N° 450 - Lima 1, Teléfono: 427-3723, Fax: 426-9930

Notas Profesionales de Opinión y Ciencia N° 77
 

En el Boletín de la Sociedad Geográfica de Lima, Tomo XXXIV – Trimestre I – 1918 se publicó el siguiente artículo de Juan E. Durand “Nombre Indígena del Río Desaguadero” que consideramos oportuno y actualizante divulgar.

 

Sociedad Geográfica de Lima


 

ETIMOLOGIAS PERUANAS

 

NOMBRE INDIGENA DEL RIO DESAGUADERO

 


 

En el Perú se distinguen los ríos, lagos, montes, etc., con una designación indígena en que siempre el nombre del lugar significa la cosa.

 

El río Desaguadero por su caudal, por su recorrido de 270 kms. Y por su importante situación entre las poblaciones de Tiahuanaco y Sepita (Sipita) no podía dejar de tener un nombre indígena, y éste existe en la actual geografía, erróneamente confundido con el del lago de Poo-poo (puu-puu), el cual es también, indebidamente llamado de Aullagas (aulla-cha).

 

Este nombre de Aullagas, es el nombre primitivo o indígena del río Desaguadero, como demuestra por el análisis de esa palabra aimará, a cuya lengua pertenecen, también, los principales nombres de los lugares que rodean al lago de Titicaca.

 

Cieza de León, en sus Crónicas del Perú (Cap. CII, CIII, CIV, escritas en los años de 1541 a 1550), es quien inadvertidamente ha contribuído a cambiar el nombre del río Aullagas confundiéndolo con el del lago de los pantanos de Poopoo adonde desagua, resultando este error, posiblemente por dato que le suministrara algún guía de habla quechua, ignorante de la lengua aimará, o porque, preguntados los del lugar por el nombre del lago menor adonde desagua el Titicaca, dijeran “Aulla-cka”, por el Desaguadero.

 

Este nombre de Desaguadero, fue usado por los primeros españoles de la Conquista, y desde entonces, se le ha confundido con el lago de comunicación nombrándolo Aullagas, como se ve por la siguiente relación del citado Cronista: “desta laguna se desagua por otra menor que llaman de los Aulagas ....... La gran laguna del Collao, tiene por nombre Titicaca ...... Por junto a aCepita pasa el Desaguadero, etc.”

 

Acompaño aquí, la significación de los nombres de los sitios que rodean al río Desaguadero o Aullaga, y que corresponden a la cosa, conforme al Vocabulario de la lengua aimará de Ludovico Bertonio, escrito en el pueblo de Juli, antes del año 1610.

 

Aulla-cka- “canal o abertura grande”.- Vocabulario de Bertonio, págs. 28 y 43,2ª parte.- Nombre del Desaguadero.

 

Poopoo-“pantano”, “tierra blanda que por la mucha humedad está tersa”.- Bertonio, pag. 278-(puu-puu).- Nombre del segundo lago.

 

Coypasa- “turbion, alazán, (coypa) Bertonio 2ª parte pag. 62.- Este es el nombre del otro lago comunicado con el Poopoo situado al pie del cerro de ese nombre.

 

Sepita-“cordón de cerros seguidos que se asemeja a un lazo, lazo de cazar vicuñas, mojinete”-Bertonio, pag. 319 (Sipita), nombre del pueblo situado al poniente del Desaguadero.

 

Mauri-“peje de un palmo que hay en los ríos fríos”.- Nombre de un afluente del Desaguadero-Maule, otro río de Chile.- Bertonio, 2ª parte pag. 219.

 

Oruro-“blanco y negro”, aplicado a los animales pintos, o a los nevados en roca oscura (huru-huru).- Bertonio, 2ª parte, pag. 168.- Nombre de la ciudad boliviana inmediata al Poopoo.

 

Chucuito-“península”.- De chuqui “lanza” y de wuitu “cabo o punta”, Bertonio, 2ª parte, pags. 93 y 389.- Nombre de la península y del pueblo de ese nombre a orillas del Titicaca o Chucuito; asimismo el de la península de La Punta en el Callao.

 

Pichu-pichu-“grupo de cumbres pequeñas”, pestañas, la punta de la lana, Bertonio, 2ª parte, pag. 264.- Las cumbres y ruinas de ese nombre.

 

Pomada-“acto de comer el león los animales que caza”, Bertonio 2ª parte, pag. 276-“Leonear”.- Pueblo a orillas del lago. (Puma-tha).

 

Tiquina.- “estrecho”, entre columnas, (tiquira), Bertonio, pag. 352.

 

Vilcanota.- “casa sagrada o del sol”.- (Willca-n-uta)-Bertonio, pag. 285.

 

Ayaviri-“punta lejana” – (ayawiri)-Bertonio, 1ª parte, 388.- Pueblo.

 

Laca-ahuira-“boca del río”.- Bertonio, pag. 183 y 113.- Rio que comunica el lago Poopoo con el Coypasa.

 

Candarave-“cerco, lazo de cazar, lo mismo que “cancha” en lengua quechua, Bertonio, 1ª parte, pag. 157. (Canta-ra-hui).

 

Tarata-“frescos, sombras de árboles, Tara-tha “acto de tomar refresco”, Bertonio, 2ª parte, pag. 343.- Población.

 

Calacoto-“cono o cerro de piedras”, Bertonio, 2ª parte, pag. 32.

 

Capachica-“medio de la cresta”, “capa” ternilla, de la nariz; chica “en medio”, por el pueblo situado en medio de la península de este nombre.- Bertonio, 2ª parte, pags. 42 y 79.

 

Taypi-cala-“peñón del centro”, nombre que se dice precedió al de Tiahuanaco, Bertonio, pag. 340.

 

Chucara-“fortaleza”, por Pucara, otro nombre que se dice tuvieron esas ruinas, Bertonio 2ª parte, pag. 275.

 

Chua-chua-“yerbecita que nace en las ciénagas”, Bertonio 2ª. Parte, pag. 90. Otro nombre con que se conoció Tiahuanaco.

 

Ti-huana-co-“viviendas subterráneas”, cuevas desecadas; ti “caverna”, pag. 353, huana “seco”, pag. 147, “co”, signo del participio. Si el nombre es Tia-huaña-co, sería ribera desecada; también, tiya “asiento”, límite o confin, Bertonio, pag. 350 y siguientes.

 

Challa-“puerto”, arena gruesa, playa, Bertonio, 2ª parte, pag. 75.- Chalaco, “porteño”.- Puerto en una isla del lago.- Denominación con que se distingue a los del Callao.

 

Titi-cala-“peñón del gato”; también titi es plomo. Titi “gato montés”, Bertonio, 2ª parte, pag. 352.

 

Kala-sasa-ya-“mole de pedrones”.- Palacio que se dice de justicia, de época pre-incaica.

 

Acco-cala-“piedras blancas”.- Lugar del lago.- Bertonio, 2ª parte, pag. 5. En este caso “acco” no es arena en quechua.

 

Acora-“blanquecino”, luminoso.- Pueblo del lago.- Bertonio, 2ª parte, pag. 5.

 

Chuca-“animal o alpaca de dos colores”, Bertonio, pag. 91.- Una isla del Lago.

 

Moquegua-“oasis”, muki “húmedo”, hua “sitio o lugar”, Bertonio pag. 226.

 

Acon-cagua-“mirador blanco o nevado”.

 

Copa-cahua-na-“mirador azul”. Bertonio 2ª parte, 52. También podía ser copa “cazador de gatos”. Bertonio, 2ª parte, pag. 353.

 

 

Sigue muy larga la serie de nombres geográficos pertenecientes a la lengua aimará, y que reservo para darlos en otro estudio de comparación con la lengua quechua.

 

Con las etimologías que anteceden queda comprobado que los sitios que rodean a los lagos Titicaca y Poopoo, y al Desaguadero que los une, son en su totalidad o en mayoría, denominaciones del habla aimará; y, en esta lengua, “Aullagas” significa “abertura grande”; expresión gráfica que corresponde al nombre primitivo de Río Desaguadero.

 

Juan E. Durand