Inicio > Mis eListas > dxcolombia > Mensajes

 Índice de Mensajes 
 Mensajes 160 al 189 
AsuntoAutor
Isla de Aves Francisc
nueva edicion de l dxcolomb
Busquese en el Log Francisc
Información sobre Francisc
Aves 2004 Frecuenc Francisc
Sobre Aves (II) Francisc
Carlos menen radio pedro
RE: Carlos menen r Jose M.
aves comenzo no pi dxcolomb
requerimientos de dxcolomb
publiquen en el ch dxcolomb
Para HK6PSG Oscar A.
Nos perdimos la de Francisc
Aves se va tempran HK3CW
DE HK6DOS Oscar A.
RE: DE HK6DOS dxcolomb
Re: DE HK6DOS Jose Man
Para HK1RRL Oscar A.
Re: Para HK1RRL HK3CW
RE: DE HK6DOS Francisc
Re: ''SI PERO NO Rene Men
Re: DE HK6DOS Francisc
Re: Traducción Juan Cam
Re: Traducción Ricardo
Re: RE: DE HK6DOS Jose Lui
Re: RE: DE HK6DOS ivan.ara
Para HK3SGP Oscar A.
Re: RE: DE HK6DOS Byron Ar
ASI DEBE SER Jorge L
dxcolombia informa pedro
 << 30 ant. | 30 sig. >>
 
Dxcolombia
Página principal    Mensajes | Enviar Mensaje | Ficheros | Datos | Encuestas | Eventos | Mis Preferencias

Mostrando mensaje 176     < Anterior | Siguiente >
Responder a este mensaje
Asunto:RE: [dxcolombia] DE HK6DOS
Fecha:Miercoles, 4 de Agosto, 2004  06:54:47 (-0500)
Autor:dxcolombia <dxcolombia @.........co>
En respuesta a:Mensaje 175 (escrito por Oscar A. Gaviria)

Mensaje

 
 
 
Querido amigo oscar
Creo que todo tiene una explicación y quien mas que el que hace la pagina es el que debe darla en vista de tu asombro.
Hemos querido mostrar la pagina en varios idiomas y hemos recurrido a  una firma en el exterior que traduce  paginas.
Esa compañía traduce textualmente lo que ve ya que es a través de un sistema de traducción computarizada, mi intención era que muchos que vieran la pagina la pudieran ver en varios idiomas tanto en francés como en ingles.
Lógicamente que hay palabras que al traducirlas al ingles o francés no son traducidas al idioma de radioaficionado.
De todas maneras tu  inquietud es buena y valedera y a partir de este momento la pagina queda en español solamente y una pagina en ingles que fue traducida para dar a conocer nuestro hobby y que fue traducida por mi al inicio de esta idea.
Perdona por este impase ya que se que has trabajado duro con esto de las Qsls.
Siempre he estado abierto al dialogo y como dije en el inicio de la pagina ,la pagina es de todos y su fondo es sin distingo de....
 
Un abrazo
hk1hhx
 
 
 -----Mensaje original-----
De: hk6dos@epm.net.co [mailto:hk6dos@epm.net.co]
Enviado el: martes, 03 de agosto de 2004 23:17
Para: dxcolombia@eListas.net
Asunto: [dxcolombia] DE HK6DOS

Hola !
Hoy entré a la página DX Colombia . Visité la sección de la colección de QSL versión en Inglés y quedé rojo de la vergüenza con lo que encontré . Qué horror !!
No quiero imaginarme a mi querido amigo HK3DDD, ahora "llave silenciosa" , viendo lo que yo ví.  Pido a HK3CW, HK3CQ, HK3JJH, HK4SAN y a todos los buenos operadores de DX que tenemos en el país , algo muy especial : por favor, no visiten esa sección .
Creo que me esforcé bastante  colaborando  con  dicho  espacio, pero no puedo ocultar mi total desconcierto, decepción , pena y de la grande.
Seguro : Me pondré tan rojo como un tomate,  con cualquier radioaficionado que pueda asomarse por ese sitio . Es inconcebible lo que encontré . Ruego a Dios que nadie pase por allí .
 
Veamos :
 
Una entidad, que figura en el listado del DXCC con el nombre " Cocos Keeling" ahora se llama " Coconuts Keeling"
 
Otro cuyo nombre es Burkina Faso , ahora es "Burkina Ditch" ( Ditch : zanja, foso )  
 
Cabo Verde, cuyo nombre es Cape Verde en el DXCC,  ahora se llama "Green Cabo"  
 
Corea del Norte,  en español, North Korea en inglés,  ahora es "Korea of the North" Nunca he oido hablar de Carolina of the North, Carolina of the South, Dakota of the North o Dakota of the South . Siempre será North Dakota, South Carolina, South Korea , North Korea, North Cook Islands o South Cook Islands.
 
Otra entidad llamada Fernando de Noronha en el listado, ahora es Noronha Fernando.
 
Glorioso, es ahora " Glorious " ,
 
Sudán del Sur ,South Sudan ,  ahora es South Sweat ( sudar en el sur ? )
 
Sudan , Sudán en español , es ahora " ellos sudan "  :  "They Sweat"  ( es cierto, allá hace calor, pero no es para cambiarle el nombre al país ! )
 
Tonga se llama ahora " Layer " ( capa o yacimiento )
 
Tristan da Cunha es ahora " Tristan "gives"  Cunha . ( del verbo dar )
 
Con Monte Athos, Mount Athos : es ahora " It Mount Athos"   ( algo así como " Esto monta Athos"  )
Simplemente salí espantado para no perder tiempo y escribir este mensaje.
 
 
Apreciaría que  dicha colección fuera retirada en el menor tiempo posible de la página . Como operador de DX , repito, siento vergüenza con esto . Cualquier " dxer"  que se respete,  sabe que cosas así no se aceptan y más se asemejan a una burla que a un trabajo hecho con dedicación y esmero. Ojalá mañana , a primera hora,  no la encontrara . En ningún idioma conocido o por conocer .
 
No faltaba más, que a esta edad y con los buenos años que llevo como radioaficionado,  me vaya a convertir de la noche a la mañana en el  hazmerreír de muchos radioaficionados de otros países y de Colombia, que me puedan tomar por idiota con semejantes " traducciones " al idioma inglés.
Al fin y al cabo yo soy el autor y el trabajo inicial quedó correcto después de revisarlo a conciencia.  Pero esos nombres en " inglés " no fueron de mi invención.
 
 ¿ No harían ustedes lo mismo, estimados colegas ?
 
 Agradecería que no me digan  posteriormente  que el sistema de traducción de la página del idioma español al inglés " metió la pata " .
Si las cosas no se revisan y se hacen apresuradamente , indudablemente  quedan mal . Como un ejemplo, todo lo anterior.
Aun no he perdido la capacidad de asombro. Y ustedes , queridos amigos ?
 
Gracias , 73 -
Oscar
HK6DOS -
 




DXCOLOMBIA